城頭鷄一號,浩蕩風腳回。
篙師起相呼,牽帆上高桅。
我亦推枕聽,波浪聲轟豗。
窗間試一覘,萬頃銀山開。
附火且安坐,念此亦快哉。
良久天平明,已見金沙堆。
泊舟古廟底,喜色動輿臺。
我行正長夏,及此歲律摧。
通籍恨亡補,敢賦歸去來。
所至有何忙,妙處姑徘徊。
險阻元自平,鷗鳥亦不猜。
萬事有定理,渠謾費安排。
明朝上湘水,雪意正栽培。
行矣一杯酒,好在故園梅。
城頭鷄一號,浩蕩風腳回。
篙師起相呼,牽帆上高桅。
我亦推枕聽,波浪聲轟豗。
窗間試一覘,萬頃銀山開。
附火且安坐,念此亦快哉。
良久天平明,已見金沙堆。
泊舟古廟底,喜色動輿臺。
我行正長夏,及此歲律摧。
通籍恨亡補,敢賦歸去來。
所至有何忙,妙處姑徘徊。
險阻元自平,鷗鳥亦不猜。
萬事有定理,渠謾費安排。
明朝上湘水,雪意正栽培。
行矣一杯酒,好在故園梅。
城頭公雞一聲啼叫,浩蕩的風向迴轉。
船夫們起身互相呼喊,拉起帆升上高高的桅杆。
我也推開枕頭傾聽,波浪聲轟然作響。
從窗間試著窺看一眼,萬頃湖面如銀山展開。
靠近火邊暫且安坐,想到此景也覺暢快。
許久之後天色平明,已看見金沙堆顯現。
停舟在古廟底下,喜色在僕役臉上躍動。
我出行時正值長夏,到此卻逢歲律摧殘。
身爲官員恨無補益,豈敢賦寫《歸去來》篇?
所到之處有何匆忙,妙境姑且徘徊流連。
險阻原本自會平順,鷗鳥也不猜疑生分。
萬事自有恆定之理,何必徒然費心安排。
明朝我將溯湘水而上,雪意正在醞釀栽培。
前行吧,且飲一杯酒,好在故鄉的梅花依舊。
Atop the wall, a rooster crows, / Vast winds turn back, as morning shows.
Boatmen rise and call each other, / Hoisting sails up the high mast's cover.
I too push pillow, lend an ear, / Waves roar with a sound I hear.
Peering out the window pane, / A silver mountain range on the main.
Drawing near the fire, sitting still, / Thinking of this, my heart does thrill.
Long after, sky brightens clear, / Already Golden Sand Heap appears.
Mooring boat by ancient temple's base, / Joy stirs servants on their face.
My journey's in midsummer's heat, / Yet here the year's cycle meets defeat.
In office, regret no aid I bring, / Dare I chant 'Return' and take wing?
Where I go, what haste is there? / At wondrous spots, I linger with care.
Perils were level from the start, / Gulls and birds show no distrustful art.
All things follow a constant rule, / Why fret with plans, like a fool?
Tomorrow up the Xiang River I'll steer, / Snow's intent is brewing here.
Onward! A cup of wine I raise, / Remembering home's plum, through the haze.
對自然偉力的認知,激發內心的豁達與敬畏。
描繪洞庭湖清晨風起雲湧的壯闊景象。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理