一歲三百日,烈風朝暮吹。
不知剖判來,曾有無風時。
況茲踰年旱,小雨時散絲。
蓬蓬從天來,一掃雲氣離。
雖荷扇暍勞,要無膏潤滋。
功過不相庚,退坐徒歎諮。
何當快雨至,簷霤如綆縻。
萬瓦躍冰丸,千虹注幽池。
坐見槁死苖,翠浪翻前陂。
雨罷樹不揺,溟溟天宇垂。
此事恐無冀,忘言詠吾詩。
一歲三百日,烈風朝暮吹。
不知剖判來,曾有無風時。
況茲踰年旱,小雨時散絲。
蓬蓬從天來,一掃雲氣離。
雖荷扇暍勞,要無膏潤滋。
功過不相庚,退坐徒歎諮。
何當快雨至,簷霤如綆縻。
萬瓦躍冰丸,千虹注幽池。
坐見槁死苖,翠浪翻前陂。
雨罷樹不揺,溟溟天宇垂。
此事恐無冀,忘言詠吾詩。
一年三百天,猛烈的風從早到晚吹個不停。
不知開天闢地以來,是否曾有過無風的時候。
何況這持續一年多的乾旱,只有零星小雨如絲飄散。
蓬蓬風聲從天而降,一下子將雲氣掃除離去。
雖然感激風能驅散暑熱,卻終究沒有滋潤的雨水。
功勞與過錯不能相抵,退坐一旁只能空自嘆息。
何時才能有暢快的雨到來,屋簷的滴水如同繩索般連綿不絕?
萬千屋瓦上跳躍著冰丸似的水滴,無數彩虹傾注進幽深的池塘。
眼看著枯死的禾苗,轉眼間綠浪在前面的坡田翻湧。
雨停後樹木不再搖動,迷濛的天空低垂籠罩。
這樣的期盼恐怕沒有希望,我默默無言,吟詠自己的詩篇。
Three hundred days a year, fierce winds blow morn and night.
Since the world's dawn, I wonder, was there ever a windless time?
And now this drought that lasts beyond a year, with only scattered threads of drizzle.
A roaring gush descends from heaven, sweeping all the clouds away.
Though grateful for the fan that cools the heat, it brings no moistening dew.
Merit and fault do not offset; I sit back, sighing in vain.
When will a swift rain come, with eaves-drips thick as ropes?
Ten thousand tiles leap with ice pellets, a thousand rainbows pour into dark pools.
I watch the withered seedlings revive, green waves roll over the front fields.
After the rain, trees cease to sway; the vast sky hangs serene and low.
This hope may be in vain; wordless, I chant my poem.
自然週期中風的持續吹拂,隱喻時間治理的不可抗拒。
描繪一年四季烈風不止的自然景象,暗含時光流逝與世事無常之感。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理