作者: 張嵲(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
張嵲作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

一歲三百日,烈風朝暮吹。

yī suì sān bǎi rì, liè fēng zhāo mù chuī。

ㄧ ㄙㄨㄟˋ ㄙㄢ ㄅㄞˇ ㄖˋ, ㄌㄧㄝˋ ㄈㄥ ㄓㄠ ㄇㄨˋ ㄔㄨㄟ。

不知剖判來,曾有無風時。

bù zhī pōu pàn lái, céng yǒu wú fēng shí。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄆㄡ ㄆㄢˋ ㄌㄞˊ, ㄘㄥˊ ㄧㄡˇ ㄨˊ ㄈㄥ ㄕˊ。

況茲踰年旱,小雨時散絲。

kuàng zī yú nián hàn, xiǎo yǔ shí sǎn sī。

ㄎㄨㄤˋ ㄗ ㄩˊ ㄋㄧㄢˊ ㄏㄢˋ, ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄕˊ ㄙㄢˇ ㄙ。

蓬蓬從天來,一掃雲氣離。

péng péng cóng tiān lái, yī sǎo yún qì lí。

ㄆㄥˊ ㄆㄥˊ ㄘㄨㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄌㄞˊ, ㄧ ㄙㄠˇ ㄩㄣˊ ㄑㄧˋ ㄌㄧˊ。

雖荷扇暍勞,要無膏潤滋。

suī hè shàn yē láo, yào wú gāo rùn zī。

ㄙㄨㄟ ㄏㄜˋ ㄕㄢˋ ㄧㄝ ㄌㄠˊ, ㄧㄠˋ ㄨˊ ㄍㄠ ㄖㄨㄣˋ ㄗ。

功過不相庚,退坐徒歎諮。

gōng guò bù xiāng gēng, tuì zuò tú tàn zī。

ㄍㄨㄥ ㄍㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄤ ㄍㄥ, ㄊㄨㄟˋ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄨˊ ㄊㄢˋ ㄗ。

何當快雨至,簷霤如綆縻。

hé dāng kuài yǔ zhì, yán liù rú gěng mí。

ㄏㄜˊ ㄉㄤ ㄎㄨㄞˋ ㄩˇ ㄓˋ, ㄧㄢˊ ㄌㄧㄡˋ ㄖㄨˊ ㄍㄥˇ ㄇㄧˊ。

萬瓦躍冰丸,千虹注幽池。

wàn wǎ yuè bīng wán, qiān hóng zhù yōu chí。

ㄨㄢˋ ㄨㄚˇ ㄩㄝˋ ㄅㄧㄥ ㄨㄢˊ, ㄑㄧㄢ ㄏㄨㄥˊ ㄓㄨˋ ㄧㄡ ㄔˊ。

坐見槁死苖,翠浪翻前陂。

zuò jiàn gǎo sǐ miáo, cuì làng fān qián bēi。

ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄢˋ ㄍㄠˇ ㄙˇ ㄇㄧㄠˊ, ㄘㄨㄟˋ ㄌㄤˋ ㄈㄢ ㄑㄧㄢˊ ㄅㄟ。

雨罷樹不揺,溟溟天宇垂。

yǔ bà shù bù yáo, míng míng tiān yǔ chuí。

ㄩˇ ㄅㄚˋ ㄕㄨˋ ㄅㄨˋ ㄧㄠˊ, ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄩˇ ㄔㄨㄟˊ。

此事恐無冀,忘言詠吾詩。

cǐ shì kǒng wú jì, wàng yán yǒng wú shī。

ㄘˇ ㄕˋ ㄎㄨㄥˇ ㄨˊ ㄐㄧˋ, ㄨㄤˋ ㄧㄢˊ ㄩㄥˇ ㄨˊ ㄕ。

白話文翻譯

一年三百天,猛烈的風從早到晚吹個不停。

不知開天闢地以來,是否曾有過無風的時候。

何況這持續一年多的乾旱,只有零星小雨如絲飄散。

蓬蓬風聲從天而降,一下子將雲氣掃除離去。

雖然感激風能驅散暑熱,卻終究沒有滋潤的雨水。

功勞與過錯不能相抵,退坐一旁只能空自嘆息。

何時才能有暢快的雨到來,屋簷的滴水如同繩索般連綿不絕?

萬千屋瓦上跳躍著冰丸似的水滴,無數彩虹傾注進幽深的池塘。

眼看著枯死的禾苗,轉眼間綠浪在前面的坡田翻湧。

雨停後樹木不再搖動,迷濛的天空低垂籠罩。

這樣的期盼恐怕沒有希望,我默默無言,吟詠自己的詩篇。

英文翻譯

Three hundred days a year, fierce winds blow morn and night.

Since the world's dawn, I wonder, was there ever a windless time?

And now this drought that lasts beyond a year, with only scattered threads of drizzle.

A roaring gush descends from heaven, sweeping all the clouds away.

Though grateful for the fan that cools the heat, it brings no moistening dew.

Merit and fault do not offset; I sit back, sighing in vain.

When will a swift rain come, with eaves-drips thick as ropes?

Ten thousand tiles leap with ice pellets, a thousand rainbows pour into dark pools.

I watch the withered seedlings revive, green waves roll over the front fields.

After the rain, trees cease to sway; the vast sky hangs serene and low.

This hope may be in vain; wordless, I chant my poem.

深度解構

自然週期中風的持續吹拂,隱喻時間治理的不可抗拒。

詩意解析

詩意概括

描繪一年四季烈風不止的自然景象,暗含時光流逝與世事無常之感。

《風》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 詠物 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄○仄仄,仄平平仄○。
仄平仄仄平,平仄平平平。
仄平平平仄,仄仄平仄平。
平平○平平,仄仄平仄○。
平○○仄○,仄平○仄平。
平○仄○平,仄仄平○平。
平○仄仄仄,平仄○仄平。
仄仄仄平平,平○仄平平。
仄仄仄仄平,仄○平平○。
仄仄仄仄平,○○平仄平。
仄仄仄平仄,仄平仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

張嵲生平簡介

張嵲(1096-1148),字巨山,襄陽人,南宋初期官員、文學家。他活躍於宋高宗紹興年間,以詩文著稱,其作品多關注時政與個人情懷,是南宋中興詩壇的重要參與者之一,在當時文壇有一定聲望。

瀏覽張嵲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理