老去仍羈旅,逢春非我春。
物華隨意別,感慨與時新。
柳重將迎客,花然似笑人。
十年憂國淚,依舊灑衣巾。
老去仍羈旅,逢春非我春。
物華隨意別,感慨與時新。
柳重將迎客,花然似笑人。
十年憂國淚,依舊灑衣巾。
年老了卻依然漂泊他鄉,
春天來了,卻已不是屬於我的春天。
萬物的光華隨意變換,與我無關,
心中的感慨卻隨著時節不斷更新。
柳枝低垂,仿佛將要迎接來客,
花朵盛開,好似在對著人微笑。
十年來爲國事憂心而流的淚水,
至今依舊灑落在我的衣襟之上。
Old and still a wanderer, far from home,
Spring comes, but not the spring that I once knew.
Nature's splendor shifts, indifferent to my plight,
My sighs and sorrows freshen with the changing view.
The willow's heavy boughs seem poised to greet a guest,
The blooming flowers appear to smile at me.
Ten years of tears shed for my country's woe,
Still stain my sleeves, as they have ceaselessly.
『春非我春』是生命周期錯位的深刻認知,道盡歸屬缺失。
抒發年老漂泊、春非我春的孤寂與無奈,感慨人生際遇。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理