春日

作者: 張嵲(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
張嵲作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

老去仍羈旅,逢春非我春。

lǎo qù réng jī lǚ, féng chūn fēi wǒ chūn。

ㄌㄠˇ ㄑㄩˋ ㄖㄥˊ ㄐㄧ ㄌㄩˇ, ㄈㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄈㄟ ㄨㄛˇ ㄔㄨㄣ。

物華隨意別,感慨與時新。

wù huá suí yì bié, gǎn kǎi yǔ shí xīn。

ㄨˋ ㄏㄨㄚˊ ㄙㄨㄟˊ ㄧˋ ㄅㄧㄝˊ, ㄍㄢˇ ㄎㄞˇ ㄩˇ ㄕˊ ㄒㄧㄣ。

柳重將迎客,花然似笑人。

liǔ zhòng jiāng yíng kè, huā rán sì xiào rén。

ㄌㄧㄡˇ ㄓㄨㄥˋ ㄐㄧㄤ ㄧㄥˊ ㄎㄜˋ, ㄏㄨㄚ ㄖㄢˊ ㄙˋ ㄒㄧㄠˋ ㄖㄣˊ。

十年憂國淚,依舊灑衣巾。

shí nián yōu guó lèi, yī jiù sǎ yī jīn。

ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄧㄡ ㄍㄨㄛˊ ㄌㄟˋ, ㄧ ㄐㄧㄡˋ ㄙㄚˇ ㄧ ㄐㄧㄣ。

白話文翻譯

年老了卻依然漂泊他鄉,

春天來了,卻已不是屬於我的春天。

萬物的光華隨意變換,與我無關,

心中的感慨卻隨著時節不斷更新。

柳枝低垂,仿佛將要迎接來客,

花朵盛開,好似在對著人微笑。

十年來爲國事憂心而流的淚水,

至今依舊灑落在我的衣襟之上。

英文翻譯

Old and still a wanderer, far from home,

Spring comes, but not the spring that I once knew.

Nature's splendor shifts, indifferent to my plight,

My sighs and sorrows freshen with the changing view.

The willow's heavy boughs seem poised to greet a guest,

The blooming flowers appear to smile at me.

Ten years of tears shed for my country's woe,

Still stain my sleeves, as they have ceaselessly.

深度解構

『春非我春』是生命周期錯位的深刻認知,道盡歸屬缺失。

詩意解析

詩意概括

抒發年老漂泊、春非我春的孤寂與無奈,感慨人生際遇。

《春日》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: · · 羈旅

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

張嵲生平簡介

張嵲(1096-1148),字巨山,襄陽人,南宋初期官員、文學家。他活躍於宋高宗紹興年間,以詩文著稱,其作品多關注時政與個人情懷,是南宋中興詩壇的重要參與者之一,在當時文壇有一定聲望。

瀏覽張嵲全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理