平旦梅花破冷紅,越香何限水流東。
陳年翠袖新年恨,盡在吹香笑語中。
平旦梅花破冷紅,越香何限水流東。
陳年翠袖新年恨,盡在吹香笑語中。
清晨,梅花衝破寒冷綻放出紅豔的花朵,
越地的花香多麼無盡,江水依舊向東流去。
往昔翠袖的舊事與新年萌生的悵恨,
全都消散在這飄香的風、笑語與言談之中。
At dawn, plum blossoms break through the cold, blushing red,
How boundless the Yue fragrance, eastward the waters flow.
Old year's emerald sleeves, new year's regrets are spread,
All lost within the scented breeze, laughter, and words' glow.
香氣隨水東流,隱喻美好事物在時間週期中的消逝與傳播。
描繪清晨梅花綻放、香氣隨水流散的清幽畫面
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理