山城

作者: 張耒(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
張耒作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

野縣閉門早,山深更漏微。

yě xiàn bì mén zǎo, shān shēn gēng lòu wēi。

ㄧㄝˇ ㄒㄧㄢˋ ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄗㄠˇ, ㄕㄢ ㄕㄣ ㄍㄥ ㄌㄡˋ ㄨㄟ。

薄雲依月宿,孤翼犯霜歸。

báo yún yī yuè sù, gū yì fàn shuāng guī。

ㄅㄠˊ ㄩㄣˊ ㄧ ㄩㄝˋ ㄙㄨˋ, ㄍㄨ ㄧˋ ㄈㄢˋ ㄕㄨㄤ ㄍㄨㄟ。

弓冷新膠健,貂寒舊縷紕。

gōng lěng xīn jiāo jiàn, diāo hán jiù lǚ pī。

ㄍㄨㄥ ㄌㄥˇ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄠ ㄐㄧㄢˋ, ㄉㄧㄠ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄡˋ ㄌㄩˇ ㄆㄧ。

旗亭換新酒,不惜篋中衣。

qí tíng huàn xīn jiǔ, bù xī qiè zhōng yī。

ㄑㄧˊ ㄊㄧㄥˊ ㄏㄨㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄡˇ, ㄅㄨˋ ㄒㄧ ㄑㄧㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄧ。

白話文翻譯

偏僻的縣城關門很早,

深山之中更漏聲細微難聞。

薄薄的雲朵依傍著月亮歇宿,

一隻孤鳥冒著寒霜飛歸。

弓弩因新膠而冷硬有力,

貂皮大衣因舊損而毛縷散亂。

在酒旗招展的亭子換取新酒,

不惜典當箱籠中的衣衫。

英文翻譯

The county town shuts its gates while day is still bright,

In deep mountains, the water-clock drips faintly through the night.

A wisp of cloud lingers where the moon takes its rest,

A lone bird braves the frost, flying back to its nest.

The bow, newly glued, feels stiff in the chilling air,

The old sable coat shows threads worn thin and bare.

At the tavern I trade for fresh wine, without care,

Spare not the garments in my trunk, I've none to spare.

深度解構

封閉環境中的時間感知,揭示了獨特的認知節奏。

詩意解析

詩意概括

刻畫山城早閉、夜深人靜的幽寂景象。

《山城》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 更漏 · 野縣 ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

張耒生平簡介

張耒(1054-1114),字文潛,號柯山,祖籍譙郡,生於楚州淮陰。北宋著名文學家,爲「蘇門四學士」之一。其文學創作以詩歌和散文見長,詩風平易自然,關注民生,散文創作亦頗有成就,在北宋中後期文壇占有重要地位。

瀏覽張耒全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理