秋池

作者: 張耒(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
張耒作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

平生落寞意,況此秋池側。

píng shēng luò mò yì, kuàng cǐ qiū chí cè。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄛˋ ㄧˋ, ㄎㄨㄤˋ ㄘˇ ㄑㄧㄡ ㄔˊ ㄘㄜˋ。

寒水靜無波,衰荷委餘碧。

hán shuǐ jìng wú bō, shuāi hé wěi yú bì。

ㄏㄢˊ ㄕㄨㄟˇ ㄐㄧㄥˋ ㄨˊ ㄅㄛ, ㄕㄨㄞ ㄏㄜˊ ㄨㄟˇ ㄩˊ ㄅㄧˋ。

蕭蕭動風鬢,照影感新白。

xiāo xiāo dòng fēng bìn, zhào yǐng gǎn xīn bái。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄉㄨㄥˋ ㄈㄥ ㄅㄧㄣˋ, ㄓㄠˋ ㄧㄥˇ ㄍㄢˇ ㄒㄧㄣ ㄅㄞˊ。

來往雙浴鳬,爾生真自得。

lái wǎng shuāng yù fú, ěr shēng zhēn zì dé。

ㄌㄞˊ ㄨㄤˇ ㄕㄨㄤ ㄩˋ ㄈㄨˊ, ㄦˇ ㄕㄥ ㄓㄣ ㄗˋ ㄉㄜˊ。

白話文翻譯

我平生就懷有落寞的心意,

更何況此刻在這秋池之畔。

寒冷的水面寂靜沒有波紋,

衰敗的荷葉低垂著殘留的碧色。

蕭瑟的風吹動著我鬢邊的髮絲,

照見水中身影,感傷於新添的白髮。

來來往往有一對戲水的野鴨,

你們的生活真是自在而自得。

英文翻譯

Throughout my life, a lonely sentiment I've known,

And now, beside this autumn pool, it deepens more.

The chill water lies still, without a ripple shown,

The withered lotus leaves their remnant green outpour.

The rustling wind stirs the hair at my temples, thin,

I see my reflection, touched by the new frost's trace.

A pair of ducks come and go, bathing therein,

Your lives, in truth, are in a state of self-embrace.

深度解構

秋景觸發的落寞,是對自我境遇與生命周期的深刻認同。

詩意解析

詩意概括

在秋池畔觸景生情,抒發平生落寞失意與秋日蕭瑟交融的愁緒。

《秋池》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 悲涼 · 惆悵

意象: 秋池 · 落寞意 ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱

格律

平平仄仄仄,仄仄平平仄。
平仄仄平平,平平仄平仄。
平平仄平仄,仄仄仄平仄。
平仄平仄平,仄平平仄仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

張耒生平簡介

張耒(1054-1114),字文潛,號柯山,祖籍譙郡,生於楚州淮陰。北宋著名文學家,爲「蘇門四學士」之一。其文學創作以詩歌和散文見長,詩風平易自然,關注民生,散文創作亦頗有成就,在北宋中後期文壇占有重要地位。

瀏覽張耒全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理