平生落寞意,況此秋池側。
寒水靜無波,衰荷委餘碧。
蕭蕭動風鬢,照影感新白。
來往雙浴鳬,爾生真自得。
平生落寞意,況此秋池側。
寒水靜無波,衰荷委餘碧。
蕭蕭動風鬢,照影感新白。
來往雙浴鳬,爾生真自得。
我平生就懷有落寞的心意,
更何況此刻在這秋池之畔。
寒冷的水面寂靜沒有波紋,
衰敗的荷葉低垂著殘留的碧色。
蕭瑟的風吹動著我鬢邊的髮絲,
照見水中身影,感傷於新添的白髮。
來來往往有一對戲水的野鴨,
你們的生活真是自在而自得。
Throughout my life, a lonely sentiment I've known,
And now, beside this autumn pool, it deepens more.
The chill water lies still, without a ripple shown,
The withered lotus leaves their remnant green outpour.
The rustling wind stirs the hair at my temples, thin,
I see my reflection, touched by the new frost's trace.
A pair of ducks come and go, bathing therein,
Your lives, in truth, are in a state of self-embrace.
秋景觸發的落寞,是對自我境遇與生命周期的深刻認同。
在秋池畔觸景生情,抒發平生落寞失意與秋日蕭瑟交融的愁緒。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理