懶著青衫沉醉眠,近來沽酒困無錢。
常憂送乏鄰僧米,何啻寒無坐客氈。
直道漫憑詹尹卜,浮生已付祖師禪。
祇應居士無醒日,知有淵明種秫田。
懶著青衫沉醉眠,近來沽酒困無錢。
常憂送乏鄰僧米,何啻寒無坐客氈。
直道漫憑詹尹卜,浮生已付祖師禪。
祇應居士無醒日,知有淵明種秫田。
懶得穿上青衫,沉醉酣眠。
近來買酒困窘,因爲身無分文。
常擔憂缺少糧食接濟鄰僧,
何止是寒冷時沒有坐客的氈毯。
正直之道,徒然憑藉占卜來詢問;
浮沉的人生,早已託付給祖師禪意。
想必我這居士沒有清醒的日子了,
只因知道有個陶淵明曾爲釀酒而耕種秫田。
Too lazy to don my blue robe, I sleep in deep drunkenness.
Lately, buying wine is a hardship, for I lack the money.
Often I worry about lacking rice to give the neighboring monk,
Let alone having no felt mat for a guest in the cold.
The straight path—in vain I rely on the diviner's art;
This floating life—I've already entrusted it to the Patriarch's Zen.
It must be that this layman has no day of sobriety,
Knowing there's a Tao Yuanming who tilled his field for brewing grain.
經濟困局對個體認知與行爲模式的深刻塑造。
描繪詩人懶散困頓、因貧嗜酒的生活狀態,流露失意之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理