高榆百餘年,其大數十圍。
修柯遏雲日,老枿干虹霓。
嗟爾擁腫材,大匠已見遺。
何人失翦伐,養此頑鈍姿。
夏葉穴蟲蟻,繁柯蔽涼颸。
寒憑烈風怒,號白陵冬曦。
鸞鳳不女巢,所藏鴉與鴟。
吾寧愛彈射,念爾不適宜。
蟠據起牆屋,斧斤諒難施。
去惡不慎微,既成安可追。
高榆百餘年,其大數十圍。
修柯遏雲日,老枿干虹霓。
嗟爾擁腫材,大匠已見遺。
何人失翦伐,養此頑鈍姿。
夏葉穴蟲蟻,繁柯蔽涼颸。
寒憑烈風怒,號白陵冬曦。
鸞鳳不女巢,所藏鴉與鴟。
吾寧愛彈射,念爾不適宜。
蟠據起牆屋,斧斤諒難施。
去惡不慎微,既成安可追。
一棵高大的榆樹,已有一百多年樹齡,
它的樹幹粗大,需要數十人才能合抱。
修長的枝條遮蔽了雲日和天光,
古老的樹樁直衝雲霄,仿佛能觸及虹霓。
唉,你這臃腫盤曲的木材,
早已被技藝高超的木匠所遺棄。
是什麼人疏忽了修剪砍伐,
讓你長成了這般頑劣笨拙的模樣?
夏天的樹葉里蛀滿了蟲蟻,
繁茂的枝椏擋住了涼爽的微風。
寒冬里憑藉猛烈的狂風發怒,
呼嘯著,在冬日的陽光下顯得蒼白。
鸞鳳這樣的祥瑞之鳥不會在你這裡築巢,
棲居於此的只有烏鴉和貓頭鷹。
我並非喜愛用彈弓射你,
只是想到你實在不合時宜。
你盤踞在牆邊屋角生長起來,
斧頭之類的工具恐怕也難以施展。
剷除惡行若不趁其微小時謹慎著手,
一旦形成氣候,又怎能追悔挽回呢?
A tall elm, over a hundred years old,
Its girth measures tens of arm-spans bold.
Its long branches block the sun and cloud,
Its ancient stump against the rainbow proud.
Alas, your knotted, bulky timber,
By master craftsmen deemed too lumber.
Who failed to prune and cut you down,
Letting this stubborn form to crown?
In summer leaves, insects bore their nest,
Dense foliage hides the cooling breeze at best.
In winter, fierce winds rage and roar,
Howling white across the winter's floor.
Phoenixes won't nest in your bough,
Only crows and owls shelter now.
I'd rather not shoot with sling or bow,
But think you unfit, and let you grow.
You sprawl and rise by walls and eaves,
Axe and hatchet find no reprieves.
To root out evil, start when small,
Once grown, no remedy at all.
巨樹作爲時間周期的見證,強化歷史認同。
描繪古榆的雄偉姿態,寄託對恆久與壯偉的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理