十二巫山聳翠巒,楚王宮殿玉巑岏。
定知為雨為雲處,不似當初夢裡看。
十二巫山聳翠巒,楚王宮殿玉巑岏。
定知為雨為雲處,不似當初夢裡看。
十二座巫山高聳著青翠的山巒,
楚王的宮殿就坐落在玉一般的險峻山峯上。
如今才明白那雲雨發生的地方,
已不似當初在夢裡所見的景象。
Twelve peaks of Witch Mountain pierce the emerald sky,
The palace of King Chu stands with jade towers high.
Now I know where the rain and clouds together lie,
Unlike the vision seen in dreams of days gone by.
歷史認同在山水形勝中得以具象化。
描繪巫山楚王宮殿的巍峨景象,暗含對歷史繁華的追憶與感慨。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理