喔喔雞向晨,夙興鄰里靜。
朝光出東崗,秋曉氣耿耿。
亭亭脫樹葉,寒意已疏勁。
草根有微露,醲綠尚交映。
老夫起默坐,覽物感衰盛。
忽然遇杯酒,酣歌朝達暝。
喔喔雞向晨,夙興鄰里靜。
朝光出東崗,秋曉氣耿耿。
亭亭脫樹葉,寒意已疏勁。
草根有微露,醲綠尚交映。
老夫起默坐,覽物感衰盛。
忽然遇杯酒,酣歌朝達暝。
公雞喔喔啼叫,預示著清晨的到來,
我早早起牀,鄰裡間一片寂靜。
晨光從東邊的山崗上升起,
秋日拂曉的空氣清冽而明亮。
樹葉亭亭地脫離枝頭,
寒意已經稀疏,卻依然強勁。
草根上凝結著細微的露珠,
濃郁的綠色還在交相輝映。
老夫起身默然獨坐,
觀覽外物,感慨於衰敗與興盛。
忽然間遇到一杯酒,
便酣暢高歌,從早晨直到黃昏。
The rooster crows, heralding the dawn,
I rise early, the village still and withdrawn.
Morning light emerges from the eastern hill,
The autumn dawn's air is clear and chill.
Leaves stand tall, detached from the tree,
The chill has grown sparse, yet strong to see.
Dewdrops cling to the roots of the grass,
Lush green still interweaves, alas.
This old man rises and sits in silent thought,
Observing things, their rise and fall is caught.
Suddenly, I encounter a cup of wine,
Singing merrily from morning till night's decline.
晨昏周期維繫著鄉土社會的治理秩序。
晨起聞雞,鄰里靜謐,勾勒鄉村清晨的安寧畫面。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理