曉色淡朦朧,園林白露濃。
寒叢蛩響畔,秋屋葉聲中。
更老心猶壯,雖貧尊不空。
浮生仗天理,不擬哭途窮。
曉色淡朦朧,園林白露濃。
寒叢蛩響畔,秋屋葉聲中。
更老心猶壯,雖貧尊不空。
浮生仗天理,不擬哭途窮。
拂曉的天色淺淡朦朧,
園林中白色的露水正濃。
在清寒的草叢邊,蟋蟀鳴響,
在秋日的屋簷下,落葉聲中。
年紀漸老,但雄心依然壯闊,
雖然貧窮,但酒杯不曾空置。
浮沉的一生仰仗著天理正道,
我不打算爲窮途末路而哭泣。
The dawn light is faint and hazy,
In the garden, white dew lies thick.
By the cold thickets, crickets chirp at the edge,
In the autumn house, the sound of leaves is heard.
Older now, yet my heart remains stout,
Though poor, my wine cup is never empty.
This fleeting life relies on Heaven's principle,
I do not intend to weep at the road's end.
晨露映射自然周期的靜謐之美。
描繪清晨園林朦朧靜謐的景色,表現自然之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理