別梅

作者: 張耒(宋) 體裁:七言古詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
張耒作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

宦遊到處即為家,況我遷謫來天涯。

huàn yóu dào chù jí wéi jiā, kuàng wǒ qiān zhé lái tiān yá。

ㄏㄨㄢˋ ㄧㄡˊ ㄉㄠˋ ㄔㄨˋ ㄐㄧˊ ㄨㄟˊ ㄐㄧㄚ, ㄎㄨㄤˋ ㄨㄛˇ ㄑㄧㄢ ㄓㄜˊ ㄌㄞˊ ㄊㄧㄢ ㄧㄚˊ。

三年假館主人屋,忽忽屢見新梅花。

sān nián jiǎ guǎn zhǔ rén wū, hū hū lǚ jiàn xīn méi huā。

ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄚˇ ㄍㄨㄢˇ ㄓㄨˇ ㄖㄣˊ ㄨ, ㄏㄨ ㄏㄨ ㄌㄩˇ ㄐㄧㄢˋ ㄒㄧㄣ ㄇㄟˊ ㄏㄨㄚ。

那知今冬當去此,十月已見凌霜葩。

nǎ zhī jīn dōng dāng qù cǐ, shí yuè yǐ jiàn líng shuāng pā。

ㄋㄚˇ ㄓ ㄐㄧㄣ ㄉㄨㄥ ㄉㄤ ㄑㄩˋ ㄘˇ, ㄕˊ ㄩㄝˋ ㄧˇ ㄐㄧㄢˋ ㄌㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄆㄚ。

繞之百匝未易別,對我脈脈如含嗟。

rào zhī bǎi zā wèi yì bié, duì wǒ mò mò rú hán jiē。

ㄖㄠˋ ㄓ ㄅㄞˇ ㄗㄚ ㄨㄟˋ ㄧˋ ㄅㄧㄝˊ, ㄉㄨㄟˋ ㄨㄛˇ ㄇㄛˋ ㄇㄛˋ ㄖㄨˊ ㄏㄢˊ ㄐㄧㄝ。

懸知客去門復掩,亭沼人散啼昏鴉。

xuán zhī kè qù mén fù yǎn, tíng zhǎo rén sàn tí hūn yā。

ㄒㄩㄢˊ ㄓ ㄎㄜˋ ㄑㄩˋ ㄇㄣˊ ㄈㄨˋ ㄧㄢˇ, ㄊㄧㄥˊ ㄓㄠˇ ㄖㄣˊ ㄙㄢˋ ㄊㄧˊ ㄏㄨㄣ ㄧㄚ。

朝風吹香散寂歷,夜月照影低橫斜。

zhāo fēng chuī xiāng sàn jì lì, yè yuè zhào yǐng dī héng xiá。

ㄓㄠ ㄈㄥ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄤ ㄙㄢˋ ㄐㄧˋ ㄌㄧˋ, ㄧㄝˋ ㄩㄝˋ ㄓㄠˋ ㄧㄥˇ ㄉㄧ ㄏㄥˊ ㄒㄧㄚˊ。

嗟我明年復何處,東州旱野連桑麻。

jiē wǒ míng nián fù hé chǔ, dōng zhōu hàn yě lián sāng má。

ㄐㄧㄝ ㄨㄛˇ ㄇㄧㄥˊ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨˇ, ㄉㄨㄥ ㄓㄡ ㄏㄢˋ ㄧㄝˇ ㄌㄧㄢˊ ㄙㄤ ㄇㄚˊ。

相思時有夢魂到,極目南望空煙霞。

xiāng sī shí yǒu mèng hún dào, jí mù nán wàng kōng yān xiá。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄕˊ ㄧㄡˇ ㄇㄥˋ ㄏㄨㄣˊ ㄉㄠˋ, ㄐㄧˊ ㄇㄨˋ ㄋㄢˊ ㄨㄤˋ ㄎㄨㄥ ㄧㄢ ㄒㄧㄚˊ。

白話文翻譯

宦遊之人,所到之處便是家,

何況我這樣被貶謫來到天涯。

三年間寄居在主人的屋舍,

匆匆間已多次見到新開的梅花。

哪知道今年冬天將要離開此地,

十月就已見到凌霜綻放的花。

繞著它走了百圈也難以告別,

它對我脈脈含情,仿佛在嘆息。

料想客人離去後門扉又將掩上,

亭台池畔人散,只有昏鴉啼鳴。

晨風吹散花香,更顯寂靜寥落,

夜月映照花影,疏影低垂橫斜。

可嘆我明年又將身在何處,

大概是東州那乾旱的原野連著桑麻。

相思之時,或許夢魂能夠到達,

極目向南眺望,只見空濛的煙霞。

英文翻譯

A wanderer makes his home wherever he roams,

And I, exiled, have come to the world's far ends.

For three years I've lodged in my host's borrowed rooms,

And watched, in passing, the new plum blossoms send.

Who knew this winter I'd have to leave this place,

When in October frost-pierced buds show their face?

A hundred rounds I pace, loath to bid farewell,

They gaze at me, speechless, as if under a spell.

I know the gate will close once the guest departs,

The pavilion deserted, crows cry as dusk starts.

The morning wind scatters fragrance through solitude,

The night moon casts their slanting shadows, subdued.

Alas, where shall I find myself next year?

In eastern lands of drought, mulberry and hemp appear.

In longing, my dreaming soul may yet arrive,

But gazing south, only misty clouds survive.

深度解構

流動生涯中的身份認同危機,伴隨治理結構的變動。

詩意解析

詩意概括

抒發宦遊漂泊、遷謫天涯中對故園之梅的別情。

《別梅》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: · 天涯 · 宦遊 · 宦遊

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

仄平仄仄仄平平,仄仄平仄平平平。
○平仄仄仄平仄,仄仄仄仄平平平。
仄平平平○仄仄,仄仄仄仄平平平。
仄平仄仄仄仄仄,仄仄仄仄○平平。
平平仄仄平仄仄,平仄平仄平平平。
平平○平仄仄仄,仄仄仄仄平○平。
平仄平平仄平仄,平平仄仄平平平。
○○平仄仄平仄,仄仄平仄○平平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

張耒生平簡介

張耒(1054-1114),字文潛,號柯山,祖籍譙郡,生於楚州淮陰。北宋著名文學家,爲「蘇門四學士」之一。其文學創作以詩歌和散文見長,詩風平易自然,關注民生,散文創作亦頗有成就,在北宋中後期文壇占有重要地位。

瀏覽張耒全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理