一雙姑惡屋邊啼,飛入垂楊伴夕暉。
不悟形骸非昔日,但思怨恨沒休期。
婦聞孄語猶翻悔,汝得佳名免此譏。
事事直須存分義,從今緘口莫相疑。
一雙姑惡屋邊啼,飛入垂楊伴夕暉。
不悟形骸非昔日,但思怨恨沒休期。
婦聞孄語猶翻悔,汝得佳名免此譏。
事事直須存分義,從今緘口莫相疑。
一雙姑惡鳥在屋邊啼叫,
飛入垂柳之中,與夕陽餘暉相伴。
沒有意識到自己的形骸已非往昔,
只想著怨恨沒有終止的期限。
婦人聽到閒言碎語尚且翻悔,
你得到好名聲就能免去這種譏諷。
事事都應當存有分寸和道義,
從今以後閉口不言,不要再互相猜疑。
A pair of gu-e birds cry by the cottage side;
They fly into the weeping willows, with evening glow allied.
Unaware their forms are not as in days of yore,
They only think of grievances, endless evermore.
The wife, hearing idle talk, still feels regret and pain;
You, blessed with a fair name, from such reproach abstain.
In all affairs, one must preserve a sense of right and duty;
Henceforth, seal your lips and harbor no mistrust or doubt, in truth and beauty.
鳥啼伴日暮,是情感認同在自然周期更迭中的悲鳴與投射。
借姑惡鳥啼鳴於暮色垂楊的景象,寄託哀怨淒楚之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理