可惜荼䕷都過了,近來猶自有薔薇。
句
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
張谷山作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
可惜荼䕷花都已經開敗了,
近來卻依然有薔薇在綻放。
英文翻譯
Alas, the raspberry flowers have all passed by,
Yet still the roses bloom as days go nigh.
深度解構
花季交替引發時序認同,映射人事代謝的規律。
詩意解析
詩意概括
感慨荼䕷花期已過,唯餘薔薇獨放,流露對春光流轉的淡淡惋惜。
格律
仄仄平平平○○,仄平○仄仄平平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理