空室才容膝,樓高適與隣。
清秋宜眺遠,瘦策故來頻。
鳥雀寧知我,江山不厭人。
哦詩兼把酒,地主未嘗嗔。
空室才容膝,樓高適與隣。
清秋宜眺遠,瘦策故來頻。
鳥雀寧知我,江山不厭人。
哦詩兼把酒,地主未嘗嗔。
空蕩的居室僅能容下雙膝,
高樓卻恰好與天際爲鄰。
清朗的秋日適宜極目遠眺,
因此我拄著瘦竹杖頻頻登臨。
鳥雀怎能知曉我的心意?
江山卻從不厭棄世人。
我一邊吟詩一邊手持酒杯,
此地的主人從未有過嗔怪。
My room is bare, barely enough for knees to bend;
Yet this high tower lets me be neighbor to the sky.
In clear autumn, one should gaze to the world's end;
Thus with my thin cane, I come here frequently.
Do sparrows and finches know what's in my mind?
Rivers and hills never tire of humankind.
I chant my verse and hold the wine cup in my hand;
The host of this place has never shown reprimand.
物理空間的侷促與精神視野的拓展,構成認知層面的張力。
通過居室狹小與高樓爲鄰的對比,抒寫身居陋室卻心向高遠的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理