東風吹水豈容平,小雨催花卻易晴。
旅燕欲來春社近,故人何處晚山橫。
不才媿忝諸侯客,苦思難攻五字城。
芳草滿庭無一事,竹間幽鳥變新聲。
東風吹水豈容平,小雨催花卻易晴。
旅燕欲來春社近,故人何處晚山橫。
不才媿忝諸侯客,苦思難攻五字城。
芳草滿庭無一事,竹間幽鳥變新聲。
東風吹動水面,豈能讓它平靜?
細雨催促花開,卻容易轉晴。
旅居的燕子將要歸來,春社日已臨近;
故人如今在何處?晚山橫亙在眼前。
我才能淺薄,愧為諸侯門下的客卿,
苦苦思索,也難以攻克五言詩的堅城。
芳草長滿庭院,沒有一事煩心,
竹間幽靜的鳥兒變換著新的啼鳴。
The east wind ruffles the water, how can it stay calm?
A light rain urges flowers, yet clears without a qualm.
Migrating swallows near, the Spring Earth God's day draws nigh;
Where is my old friend now? Evening mountains lie.
Talentless, I shame to be a guest of lords in vain,
Hard-pressed in thought, the five-word fortress is hard to gain.
Fragrant grass fills the courtyard, with nothing to attend,
Amidst the bamboo, hidden birds sing with voices new to lend.
自然週期中風雨與晴的轉換,暗含對世事無常的認知。
描繪春日風雨後花落水漲的短暫景象,暗含時光易逝的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理