盡逐鯨鯢埽八區,故人惟我更無餘。
雲臺功將任圖畫,天上客星閒卷舒。
若把殺人來逐鹿,爭似全身歸釣魚。
先生有意羲皇外,不為林泉傲帝居。
盡逐鯨鯢埽八區,故人惟我更無餘。
雲臺功將任圖畫,天上客星閒卷舒。
若把殺人來逐鹿,爭似全身歸釣魚。
先生有意羲皇外,不為林泉傲帝居。
將鯨鯢般的敵人全部掃清,平定八方疆域;
往日的朋友中,如今只剩下我,再無他人。
雲台閣上的功臣任憑後人圖畫紀念;
天上的客星卻悠閒地時隱時現。
如果通過殺人來爭奪天下,
怎比得上保全自身,歸隱垂釣?
先生的心志遠在伏羲時代之外,
並非爲了山林泉石才傲視帝王的居所。
All whales and sharks were swept from the eight domains;
Of old friends, only I remain, no one else.
The Cloud Terrace heroes are painted for their feats;
The Guest Star in heaven idly waxes and wanes.
If one vies for the throne by slaughtering men,
How can it compare to fishing in peace?
The master's mind dwells beyond the age of Fuxi,
Not for forest springs does he scorn the emperor's abode.
通過歷史人物反思個體在政治博弈中的定位與選擇。
借嚴光釣台典故,追慕古人高潔,暗含對現實政治與個人境遇的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理