南開數畝田,妻子共鋤耕。
比歲頗豐稔,仰天歌治弘。
憂貧本匪念,忘物自怡情。
遙憶執輿者,問津來上平。
南開數畝田,妻子共鋤耕。
比歲頗豐稔,仰天歌治弘。
憂貧本匪念,忘物自怡情。
遙憶執輿者,問津來上平。
在南面開墾了幾畝田地,
妻子和我一同鋤地耕種。
近年來收成頗為豐足,
我仰天歌頌世道昌隆。
憂慮貧窮本非我的念頭,
忘卻外物自然心曠神怡。
遙想那位執掌車輿的聖人,
曾來這平坦之地詢問渡口。
Southward I've opened several acres of land,
Where my wife and I till the soil, hand in hand.
The harvest has been quite rich for years now,
I sing to the sky of a prosperous Tao.
Worrying about poverty is not my thought,
Forgetting worldly things, my joy is sought.
I think of the sage who held the carriage rein,
And came to ask the ford on the level plain.
家庭協作農耕是微觀經濟治理與認同的基石。
描寫詩人與妻子在南畝躬耕的田園生活,展現自給自足的樂趣。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理