幾年太學飽諸儒,餘伎猶傳筍蕨廚。
公子彭生紅縷肉,將軍鐵杖白蓮膚。
芳馨政可資椒實,粗澤何妨比瓠壺。
老去齒牙辜大嚼,流涎聊合慰饞奴。
幾年太學飽諸儒,餘伎猶傳筍蕨廚。
公子彭生紅縷肉,將軍鐵杖白蓮膚。
芳馨政可資椒實,粗澤何妨比瓠壺。
老去齒牙辜大嚼,流涎聊合慰饞奴。
多年來太學讓眾儒生飽足,餘留的技藝還在筍蕨廚房流傳。
公子彭生是紅縷肉,將軍的鐵杖有著白蓮般的肌膚。
芬芳正可輔助椒實,粗澤不妨比作瓠壺。
年老後牙齒辜負了大嚼,流著口水姑且安慰這饞嘴的奴僕。
For years the Imperial College fed scholars full; its leftover arts still pass through bamboo-shoot kitchens.
Lord Peng's son—red-threaded meat; General's iron staff—white lotus skin.
Its sweet fragrance could aid the pepper's fruit; its coarse sheen might compare to a gourd flask.
Aged teeth fail this grand feast; drooling, I barely soothe this craving slave.
食物承載集體認同,連接知識與生活記憶。
追憶太學生活與飲食,表達對過往歲月的懷念。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理