角逐東來幾巨鼇,化為奠位兩山高。
江楓作意紅千疊,野水何心綠一遭。
露洗松巔沈曉籟,霜明天際察秋毫。
會須竹院求餘地,歲晚安閒讀楚騷。
角逐東來幾巨鼇,化為奠位兩山高。
江楓作意紅千疊,野水何心綠一遭。
露洗松巔沈曉籟,霜明天際察秋毫。
會須竹院求餘地,歲晚安閒讀楚騷。
多少巨龜自東方角逐而來,
化作了奠定大地的兩座高山。
江邊的楓樹刻意染出千重紅色,
野外的溪水無心淌過一片綠意。
露水洗淨松梢,晨間的天籟漸漸沉息,
寒霜明亮了天際,秋毫般細微之物也清晰可察。
我定要在竹院中尋得一方餘地,
安閒地度過晚年,誦讀《楚辭》。
Contending eastward, how many giant turtles came?
Transformed, they anchor the land, two lofty peaks remain.
The river maples, intent, dye a thousand folds red;
The wild waters, carefree, weave a single stretch of green.
Dew washes pine tops, sinking the dawn's soft murmur;
Frost brightens the sky's edge, revealing autumn's finest trace.
I must seek a spare plot within the bamboo courtyard,
To spend my years in peace, reading the Songs of Chu.
山嶽奠位隱喻自然力量在漫長周期中的穩定治理。
以巨鰲化山的神話想像描繪巾山雄姿,讚頌自然造化之奇與山川的永恆奠位。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理