諸仙深窟宅,石門限塵寰。
空洞初不礙,風扉敞雲關。
高廣幾何許,百夫可回環。
誰託遺蹟在,溟濛煙霧間。
羽駕此來往,朝貢想清班。
西風翠屏近,藤蘿莫容攀。
因循再閱歲,建見亦以艱。
舊聞劍門好,形勢摧夷蠻。
今茲固殊特,獨冠江南山。
少陵惜未到,我語憑誰刪。
諸仙深窟宅,石門限塵寰。
空洞初不礙,風扉敞雲關。
高廣幾何許,百夫可回環。
誰託遺蹟在,溟濛煙霧間。
羽駕此來往,朝貢想清班。
西風翠屏近,藤蘿莫容攀。
因循再閱歲,建見亦以艱。
舊聞劍門好,形勢摧夷蠻。
今茲固殊特,獨冠江南山。
少陵惜未到,我語憑誰刪。
衆仙深邃的洞府居所,
石門隔絕了塵世的邊界。
空曠的洞穴本無障礙,
風中的門扉敞開通向雲靄關隘。
它究竟有多高多廣?
可容百人環繞來回。
是誰將遺蹟託付留存於此,
在迷濛的煙霧籠罩之間。
仙人駕羽車曾在此來往,
朝貢的儀容令人想起清雅的班列。
西風吹近翠綠如屏的山壁,
藤蘿叢生不容輕易攀援。
因循怠惰又過了一年光陰,
想要建起觀覽也覺艱難。
往日聽聞劍門關何等雄奇,
地勢險要足以摧折蠻夷。
如今此地固然獨特非凡,
獨自稱冠於江南羣山。
杜甫可惜未曾到訪此處,
我的詩句又能請誰來刪定品評?
Immortals' deep abode, a caverned lair,
A stone gate bars the mortal world's affair.
The hollow vastness knows no hindrance there,
Wind-swept doors swing open to cloud-stairs fair.
How high, how wide? Let measurement declare—
A hundred men could circle 'round its sphere.
Who left these traces in the misty air?
Where dim and hazy vapors cloak and wear.
Feathered chariots once traveled here and there,
Court tributes thought of pure ranks, clean and rare.
The west wind nears the emerald screen so near,
Vines and creepers bar the climbing, beware.
Thus idly passed another year in care,
Building views also proves a toilsome share.
Old tales praise Sword Gate's fame beyond compare,
Its terrain crushed the barbarous with a glare.
Now this stands unique, beyond all else there,
Alone it crowns the southern hills so fair.
Du Fu, alas, never set foot here,
To whom shall I entrust my words, my prayer?
石門限塵寰,構建了空間的認同邊界
描繪仙窟深邃、隔絕塵世的超然景象
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理