飄然擊檝問中流,仗節觀風十四州。
見說九重天語好,不妨萬裡蜀山遊。
大書競照光山色,好句應題灧澦頭。
稍辦澄清早歸去,周南寧復嘆淹留。
飄然擊檝問中流,仗節觀風十四州。
見說九重天語好,不妨萬裡蜀山遊。
大書競照光山色,好句應題灧澦頭。
稍辦澄清早歸去,周南寧復嘆淹留。
我輕快地敲擊船槳,詢問中流的波濤,
手持符節,巡視四方,觀覽十四州的風貌。
聽說朝廷傳來天子嘉許的詔告,
不妨讓我遠行萬里,暢遊蜀地的山道。
巨大的題字將輝映山光水色,
美好的詩句應題寫在灩澦堆頭。
待我稍作整頓,澄清吏治便及早歸去,
又怎會在周南之地嘆息久留?
Lightly I strike the oar, asking of the midstream tide,
With my envoy's staff, I tour the winds of fourteen states far and wide.
They say the Emperor's words from the ninth heaven are fair,
So nothing hinders my journey through Shu's mountains, a thousand miles there.
Grand inscriptions shall shine upon the mountain's hue,
Fine lines ought to be carved on Yanyu's head, ever new.
Soon I'll achieve clarity and return early, it's true,
In Zhou's south, why sigh over a prolonged stay anew?
擊楫中流的意象,隱含了對治理路徑的堅定選擇。
描繪詩人擊楫中流、觀風巡行的豪邁氣概,展現其壯志與使命感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理