卜居

作者: 袁瑨(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
袁瑨作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

宦海茫茫闊,幽棲洵遠圖。

huàn hǎi máng máng kuò, yōu qī xún yuǎn tú。

ㄏㄨㄢˋ ㄏㄞˇ ㄇㄤˊ ㄇㄤˊ ㄎㄨㄛˋ, ㄧㄡ ㄑㄧ ㄒㄩㄣˊ ㄩㄢˇ ㄊㄨˊ。

折腰原為米,搔首卻思鱸。

zhé yāo yuán wèi mǐ, sāo shǒu què sī lú。

ㄓㄜˊ ㄧㄠ ㄩㄢˊ ㄨㄟˋ ㄇㄧˇ, ㄙㄠ ㄕㄡˇ ㄑㄩㄝˋ ㄙ ㄌㄨˊ。

笳鼓深秋動,田園舊夢無。

jiā gǔ shēn qiū dòng, tián yuán jiù mèng wú。

ㄐㄧㄚ ㄍㄨˇ ㄕㄣ ㄑㄧㄡ ㄉㄨㄥˋ, ㄊㄧㄢˊ ㄩㄢˊ ㄐㄧㄡˋ ㄇㄥˋ ㄨˊ。

干戈方滿地,吾輩尚窮途。

gān gē fāng mǎn dì, wú bèi shàng qióng tú。

ㄍㄢ ㄍㄜ ㄈㄤ ㄇㄢˇ ㄉㄧˋ, ㄨˊ ㄅㄟˋ ㄕㄤˋ ㄑㄩㄥˊ ㄊㄨˊ。

白話文翻譯

官場茫茫無際,廣闊難測,

幽靜的棲居實在是遠大的圖謀。

折腰原是爲了俸祿米糧,

搔首時卻思念起故鄉的鱸魚。

深秋時節,胡笳與戰鼓聲動,

歸隱田園的舊夢已無法實現。

遍地都是干戈戰亂,

我們這些人依然前途困頓,走投無路。

英文翻譯

Vast and vague is the official sea, so wide;

Secluded dwelling is indeed a distant dream.

I bowed for the sake of rice, my pride aside;

Scratching my head, I long for perch from the stream.

Reed pipes and drums stir in the deep autumn air;

Of fields and gardens, old dreams are nowhere seen.

Weapons and shields now fill the land everywhere;

On our rough path, we're still in a plight extreme.

深度解構

在複雜的政治博弈場中,選擇退守是一種生存智慧。

詩意解析

詩意概括

表達厭倦官場、嚮往歸隱的志趣

《卜居》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 田園 · 田園 · 詠志

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 幽棲 · 宦海 · 幽棲 ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平平平仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

袁瑨生平簡介

袁瑨,南宋文人,生卒年及籍貫均不詳,主要活動於南宋時期。其生平事跡在正史中記載極少,僅通過少量存世詩作如《游白雲山》、《卜居》等爲人所知,屬於文學史上較爲冷門的詩人。

瀏覽袁瑨全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理