有客

作者: 於石(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
於石作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

有客叩我門,動色談公侯。

yǒu kè kòu wǒ mén, dòng sè tán gōng hóu。

ㄧㄡˇ ㄎㄜˋ ㄎㄡˋ ㄨㄛˇ ㄇㄣˊ, ㄉㄨㄥˋ ㄙㄜˋ ㄊㄢˊ ㄍㄨㄥ ㄏㄡˊ。

權門熱於火,富貴可力求。

quán mén rè yú huǒ, fù guì kě lì qiú。

ㄑㄩㄢˊ ㄇㄣˊ ㄖㄜˋ ㄩˊ ㄏㄨㄛˇ, ㄈㄨˋ ㄍㄨㄟˋ ㄎㄜˇ ㄌㄧˋ ㄑㄧㄡˊ。

我性不諧俗,素拙生計謀。

wǒ xìng bù xié sú, sù zhuō shēng jì móu。

ㄨㄛˇ ㄒㄧㄥˋ ㄅㄨˋ ㄒㄧㄝˊ ㄙㄨˊ, ㄙㄨˋ ㄓㄨㄛ ㄕㄥ ㄐㄧˋ ㄇㄡˊ。

苟求未必得,徒為君子羞。

gǒu qiú wèi bì dé, tú wéi jūn zǐ xiū。

ㄍㄡˇ ㄑㄧㄡˊ ㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄉㄜˊ, ㄊㄨˊ ㄨㄟˊ ㄐㄩㄣ ㄗˇ ㄒㄧㄡ。

拂衣起謝客,夷然臥林丘。

fú yī qǐ xiè kè, yí rán wò lín qiū。

ㄈㄨˊ ㄧ ㄑㄧˇ ㄒㄧㄝˋ ㄎㄜˋ, ㄧˊ ㄖㄢˊ ㄨㄛˋ ㄌㄧㄣˊ ㄑㄧㄡ。

白話文翻譯

有客人來敲我的門,

神色激動地談論公侯。

權貴之門炙手可熱,

富貴或許可以力求。

我的性情不合流俗,

向來拙於生計謀算。

苟且求取未必能得到,

只會讓君子感到羞慚。

我拂衣起身向客人致歉,

泰然自若地臥於山林丘壑之間。

英文翻譯

A guest came knocking at my door,

With fervent talk of lords and power.

The halls of influence burn hot,

Where wealth and rank are sought by hour.

My nature shuns the common way,

Unskilled in schemes for worldly gain.

To strive for what may not be won,

Would bring a noble heart but shame.

I rose and bade my guest farewell,

And calmly lay in woods and dell.

深度解構

談公侯與守我門構成價值認同的鮮明博弈。

詩意解析

詩意概括

客人高談公侯,反襯主人淡泊心志。

《有客》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 宴飲 · 詠志 · 宴飲

情感: 恬淡 · 沉鬱 · 悵惘 · 沉鬱 · 悵惘

意象: · · 公侯

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄仄平,仄仄平平平。
平平仄平仄,仄仄仄仄平。
仄仄仄平仄,仄仄平仄平。
平平仄仄仄,平平平仄平。
仄○仄仄仄,平平仄平平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

於石生平簡介

於石,字介翁,號紫岩,晚號兩溪,宋末元初蘭溪(今屬浙江)人。宋亡後隱居不仕,以遺民身份終老。其詩多詠物、感懷之作,風格清勁,在宋末元初詩壇有一定聲名,是遺民詩人的代表之一。

瀏覽於石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理