有客叩我門,動色談公侯。
權門熱於火,富貴可力求。
我性不諧俗,素拙生計謀。
苟求未必得,徒為君子羞。
拂衣起謝客,夷然臥林丘。
有客叩我門,動色談公侯。
權門熱於火,富貴可力求。
我性不諧俗,素拙生計謀。
苟求未必得,徒為君子羞。
拂衣起謝客,夷然臥林丘。
有客人來敲我的門,
神色激動地談論公侯。
權貴之門炙手可熱,
富貴或許可以力求。
我的性情不合流俗,
向來拙於生計謀算。
苟且求取未必能得到,
只會讓君子感到羞慚。
我拂衣起身向客人致歉,
泰然自若地臥於山林丘壑之間。
A guest came knocking at my door,
With fervent talk of lords and power.
The halls of influence burn hot,
Where wealth and rank are sought by hour.
My nature shuns the common way,
Unskilled in schemes for worldly gain.
To strive for what may not be won,
Would bring a noble heart but shame.
I rose and bade my guest farewell,
And calmly lay in woods and dell.
談公侯與守我門構成價值認同的鮮明博弈。
客人高談公侯,反襯主人淡泊心志。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理