天地混一色,樓高試捲簾。
青山新面目,老樹換鬚髯。
夜皎月千里,晴暄雨四簷。
豈無寒餒者,僵臥在窮閻。
天地混一色,樓高試捲簾。
青山新面目,老樹換鬚髯。
夜皎月千里,晴暄雨四簷。
豈無寒餒者,僵臥在窮閻。
天地間渾然融為一色。
我試著從高樓上捲起簾幕。
青山呈現出嶄新的面貌。
老樹也更換了鬚髯。
夜晚皎潔的月光普照千里。
晴暖時雨水從四面的屋簷滴落。
難道沒有受寒捱餓的人嗎?
他們僵臥在貧窮的里巷中。
Heaven and earth merge into one hue.
From the high tower, I try to roll up the screen.
The green hills wear a fresh face anew.
The old trees change their beards, now clean.
The night's bright moon shines for a thousand miles.
Sunny warmth brings rain from the four eaves.
Are there none who suffer cold and hunger's trials?
Stiffly they lie in their destitute caves.
登樓觀雪展現對天地宏大週期的認知。
描繪雪後天地一色的壯美景象,隱含登高覽勝的意趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理