澗深飛瀑寒,雲破斷崖碧。
呼兒入深林,掃此松下石。
澹然忘世故,一枕聊自適。
夢斷山月高,孤猨嘯青壁。
澗深飛瀑寒,雲破斷崖碧。
呼兒入深林,掃此松下石。
澹然忘世故,一枕聊自適。
夢斷山月高,孤猨嘯青壁。
幽深的山澗中,飛瀑帶著寒意;
雲層破開,斷崖露出青碧之色。
呼喚孩子進入深林,
清掃這松樹下的石頭。
淡然地忘卻了世間俗務,
靠著枕頭,姑且自得安適。
夢醒時山月已高懸,
孤獨的猿猴在青壁上長嘯。
Deep in the ravine, a cold waterfall flies;
Through broken clouds, the cliff shows its jade hue.
I call my son into the deep woods;
To sweep the stone beneath this pine we go.
Serenely, worldly cares are left behind;
On a pillow, I find my own ease.
Dreams break off where the mountain moon hangs high;
A lone ape wails against the green cliff wall.
自然景觀的對比暗含了力量與脆弱並存的治理隱喻。
刻畫深山瀑布的寒冽與斷崖雲破的碧色,營造幽深清冷的自然意境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理