呼兒

作者: 於石(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
於石作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

澗深飛瀑寒,雲破斷崖碧。

jiàn shēn fēi pù hán, yún pò duàn yá bì。

ㄐㄧㄢˋ ㄕㄣ ㄈㄟ ㄆㄨˋ ㄏㄢˊ, ㄩㄣˊ ㄆㄛˋ ㄉㄨㄢˋ ㄧㄚˊ ㄅㄧˋ。

呼兒入深林,掃此松下石。

hū ér rù shēn lín, sǎo cǐ sōng xià shí。

ㄏㄨ ㄦˊ ㄖㄨˋ ㄕㄣ ㄌㄧㄣˊ, ㄙㄠˇ ㄘˇ ㄙㄨㄥ ㄒㄧㄚˋ ㄕˊ。

澹然忘世故,一枕聊自適。

dàn rán wàng shì gù, yī zhěn liáo zì shì。

ㄉㄢˋ ㄖㄢˊ ㄨㄤˋ ㄕˋ ㄍㄨˋ, ㄧ ㄓㄣˇ ㄌㄧㄠˊ ㄗˋ ㄕˋ。

夢斷山月高,孤猨嘯青壁。

mèng duàn shān yuè gāo, gū yuán xiào qīng bì。

ㄇㄥˋ ㄉㄨㄢˋ ㄕㄢ ㄩㄝˋ ㄍㄠ, ㄍㄨ ㄩㄢˊ ㄒㄧㄠˋ ㄑㄧㄥ ㄅㄧˋ。

白話文翻譯

幽深的山澗中,飛瀑帶著寒意;

雲層破開,斷崖露出青碧之色。

呼喚孩子進入深林,

清掃這松樹下的石頭。

淡然地忘卻了世間俗務,

靠著枕頭,姑且自得安適。

夢醒時山月已高懸,

孤獨的猿猴在青壁上長嘯。

英文翻譯

Deep in the ravine, a cold waterfall flies;

Through broken clouds, the cliff shows its jade hue.

I call my son into the deep woods;

To sweep the stone beneath this pine we go.

Serenely, worldly cares are left behind;

On a pillow, I find my own ease.

Dreams break off where the mountain moon hangs high;

A lone ape wails against the green cliff wall.

深度解構

自然景觀的對比暗含了力量與脆弱並存的治理隱喻。

詩意解析

詩意概括

刻畫深山瀑布的寒冽與斷崖雲破的碧色,營造幽深清冷的自然意境。

《呼兒》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 詠物 · 詠物 · 羈旅

情感: 孤寂 · 悵惘 · 悲涼 · 悲涼 · 悵惘

意象: · · 斷崖 · 飛瀑 · · 飛瀑 · · 斷崖

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

仄○平仄平,平仄仄平仄。
平平仄○平,仄仄平仄仄。
仄平仄仄仄,仄仄平仄仄。
仄仄平仄平,平平仄平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

於石生平簡介

於石,字介翁,號紫巖,晚號兩溪,宋末元初蘭溪(今屬浙江)人。宋亡後隱居不仕,以遺民身份終老。其詩多詠物、感懷之作,風格清勁,在宋末元初詩壇有一定聲名,是遺民詩人的代表之一。

瀏覽於石全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理