夕陽門巷靜無塵,茶灶煙凝碧樹陰。
千尺遊絲縈遠思,一聲幽鳥伴孤吟。
落紅庭院春多少,新綠池塘水淺深。
每向靜中觀物態,榮枯過眼不關心。
夕陽門巷靜無塵,茶灶煙凝碧樹陰。
千尺遊絲縈遠思,一聲幽鳥伴孤吟。
落紅庭院春多少,新綠池塘水淺深。
每向靜中觀物態,榮枯過眼不關心。
夕陽下,門巷寂靜,沒有一絲塵埃;
茶灶的炊煙凝結在碧綠的樹蔭裡。
千尺長的遊絲纏繞著悠遠的思緒;
一聲幽深的鳥鳴陪伴著孤獨的吟詠。
落花滿庭院,春天還剩多少時光?
池塘泛著新綠,水是淺還是深?
每每在寧靜中觀察萬物的情態,
繁榮與枯萎掠過眼前,都不再關心。
The lane is hushed, no dust stirred by the setting sun;
The tea stove's smoke congeals 'neath the green trees' shade.
A thousand feet of gossamer twine distant thoughts;
A solitary chant is kept by a lone bird's call.
How much spring remains in the courtyard of fallen red?
How shallow or deep the pond's water 'neath fresh green?
Each time in stillness I observe the forms of things,
Life's bloom and decay pass before my eyes, unheeded.
在時間週期中體認生活的靜謐治理。
刻畫春日傍晚門巷靜謐、茶煙嫋嫋的閒適畫面。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理