一夔方佐舜,二公還相周。
三傑從高祖,四皓屈留侯。
五龍翔日邊,六逸嘯溪頭。
七賢傲竹林,八仙隠糟丘。
九老山中臥,十友方外遊。
百鍊竟不變,千載存風流。
名節良足貴,萬事真悠悠。
一夔方佐舜,二公還相周。
三傑從高祖,四皓屈留侯。
五龍翔日邊,六逸嘯溪頭。
七賢傲竹林,八仙隠糟丘。
九老山中臥,十友方外遊。
百鍊竟不變,千載存風流。
名節良足貴,萬事真悠悠。
一位夔這樣的賢臣輔佐著舜帝,
兩位公爵(周公、召公)又相繼輔佐周朝。
三位豪傑(張良、蕭何、韓信)追隨漢高祖劉邦,
四位皓首隱士(商山四皓)爲留侯張良的計策而屈尊出山。
五位龍一樣的才俊翱翔在帝王身邊,
六位放逸之士(竹溪六逸)在溪頭長嘯抒懷。
七位賢士(竹林七賢)在竹林中傲然自得,
八位仙人(飲中八仙)隱跡於酒糟堆成的小丘。
九位老者(香山九老)在山中閒臥,
十位方外之友在塵世之外遨遊。
歷經百般錘鍊,志節終究不變,
千載之後,他們的風範依然留存。
名譽與節操確實十分可貴,
世間萬事,終究都顯得悠遠而虛無。
One Kui assisted Shun's reign,
Two dukes served Zhou's domain.
Three heroes followed Gaozu's lead,
Four elders bowed to Marquis' deed.
Five dragons soared by the sun's side,
Six hermits by the stream did chide.
Seven sages scorned in bamboo grove,
Eight immortals hid where dregs did rove.
Nine elders lay in mountain's deep,
Ten friends beyond the world did leap.
Tempered a hundred times, unchanged they stay,
A thousand years, their grace holds sway.
Fame and integrity, treasures so true,
All worldly matters, fleeting, anew.
援引歷史典範,寄託對良性政治周期與賢能認同的期待。
借上古賢臣輔佐聖王的典故,抒發對理想政治與君臣際遇的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理