為憐心折骨仍驚,四十方兄博汝生。
從此直須防巧中,著身未穩莫先鳴。
為憐心折骨仍驚,四十方兄博汝生。
從此直須防巧中,著身未穩莫先鳴。
因爲憐憫心碎之人,骨子裡仍感驚恐,
四十歲的兄長才賭上性命來救你。
從此以後必須提防精巧的算計,
立足未穩之時切莫先出聲鳴叫。
Pitying the heartbroken, bones still in fright,
At forty, elder brother gambles for your life.
Henceforth you must guard against cunning traps,
Do not cry out before you've found firm ground.
借鳥鳴抒懷,是對生命周期中哀憐與救贖的深刻認知。
表達對「姑惡」鳥的憐憫,藉以抒發人生遲暮的感慨。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理