王氏席世寵,垂組馳朱輪。
五侯同日拜,四塞黃霧昏。
妖氣徒勃勃,爵王各終身。
富貴若在天,禍淫真謬雲。
王氏席世寵,垂組馳朱輪。
五侯同日拜,四塞黃霧昏。
妖氣徒勃勃,爵王各終身。
富貴若在天,禍淫真謬雲。
王氏家族世代承受皇帝的恩寵,
佩戴著印綬,驅馳著朱紅色的車輪。
五位侯爵在同一天被冊封,
四方邊塞卻瀰漫著昏黃的霧靄。
那妖異的氣氛只是徒然旺盛,
這些受封的王侯各自走向生命的終結。
如果說富貴是由上天註定,
那麼'淫逸招禍'的說法真是荒謬不堪。
The Wang clan basked in imperial grace,
With crimson carriages and sashes they raced.
Five marquises were enfeoffed in a day,
While yellow haze o'er the frontiers held sway.
A sinister aura merely seethed in vain,
Each titled prince met his destined end's domain.
If wealth and honor were decreed by Heaven's will,
Then 'evil brings ruin' is a saying false and ill.
權貴興衰揭示了政治博弈中權力周期的必然性。
借王氏世代受寵、朱輪華轂的史事,諷喻權貴榮寵的虛幻與政治浮沉。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理