小園斜日照殘芳,千里傷春意未忘。
金谷已空新步障,馬嵬徒見舊香囊。
鶑來似結啼鸞怨,蝶散應知夢雨狂。
清賞又成經歲別,卻歌團扇寄迴腸。
小園斜日照殘芳,千里傷春意未忘。
金谷已空新步障,馬嵬徒見舊香囊。
鶑來似結啼鸞怨,蝶散應知夢雨狂。
清賞又成經歲別,卻歌團扇寄迴腸。
斜陽照著小園裡殘存的花枝,
遠隔千里,傷春的情意依然未曾忘懷。
金谷園早已空寂,新的步障不復存在,
馬嵬坡只能徒然見到舊日的香囊。
黃鶯飛來,仿佛凝結著啼鸞的哀怨;
蝴蝶飛散,應知那如夢幻般狂亂的雨意。
清雅的賞玩又變成經年的離別,
只能吟唱團扇之歌來寄託我輾轉的情腸。
The slanting sun shines on fading blooms in the small garden,
A thousand miles away, the sorrow of spring remains unforgotten.
The Golden Valley is now empty, its new screens all gone;
At Mawei, only the old perfume pouch is seen in vain.
Orioles come as if knotting the lament of a crying phoenix;
Butterflies scatter, knowing well the madness of dreamlike rain.
Our pure appreciation has turned into a year-long parting again,
I can but sing the 'Round Fan' song to ease my heart's pain.
對美好事物消逝周期的敏銳認知。
描寫暮春園中殘花,抒發傷春懷遠的惆悵之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理