醉吟曾共倚江樓,穠艷清香萬柄秋。
蕩子再歸時已暮,暮鴻驚散水悠悠。
醉吟曾共倚江樓,穠艷清香萬柄秋。
蕩子再歸時已暮,暮鴻驚散水悠悠。
醉意中我們曾一同倚靠著江邊的樓閣吟詠;
那是萬株荷花盛放的秋天,色彩濃艷,香氣清幽。
浪蕩子再度歸來時,時光已然遲暮;
暮色中的鴻雁被驚起四散,江水悠悠長流。
Drunk, we once sang, leaning together by the riverside tower;
Amidst a thousand stems of autumn, rich hues and pure scent.
The wanderer returns at last, but the hour is late;
Evening geese startle and scatter over the endless, flowing water.
對往昔歡宴的記憶,觸及身份認同的變遷。
回憶昔日江樓共醉賞荷的歡樂場景,感懷舊遊。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理