鸜鵒

作者: 俞灝(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
俞灝作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

守黑元知分,能言亦任真。

shǒu hēi yuán zhī fèn, néng yán yì rèn zhēn。

ㄕㄡˇ ㄏㄟ ㄩㄢˊ ㄓ ㄈㄣˋ, ㄋㄥˊ ㄧㄢˊ ㄧˋ ㄖㄣˋ ㄓㄣ。

人知不可食,我得自全身。

rén zhī bù kě shí, wǒ dé zì quán shēn。

ㄖㄣˊ ㄓ ㄅㄨˋ ㄎㄜˇ ㄕˊ, ㄨㄛˇ ㄉㄜˊ ㄗˋ ㄑㄩㄢˊ ㄕㄣ。

牛背煙村畫,烏羣野水春。

niú bèi yān cūn huà, wū qún yě shuǐ chūn。

ㄋㄧㄡˊ ㄅㄟˋ ㄧㄢ ㄘㄨㄣ ㄏㄨㄚˋ, ㄨ ㄑㄩㄣˊ ㄧㄝˇ ㄕㄨㄟˇ ㄔㄨㄣ。

從教鸚鵡貴,籠絡媚宮嬪。

cóng jiào yīng wǔ guì, lóng luò mèi gōng pín。

ㄘㄨㄥˊ ㄐㄧㄠˋ ㄧㄥ ㄨˇ ㄍㄨㄟˋ, ㄌㄨㄥˊ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄟˋ ㄍㄨㄥ ㄆㄧㄣˊ。

白話文翻譯

安守幽暗本就知道自己的本分,

能夠說話也聽任自然天性。

人們知道我不能夠食用,

我因此得以保全自身。

牛背上走過如畫的煙雨村落,

烏鴉羣飛,野外的水邊春意盎然。

任憑那鸚鵡多麼珍貴,

被籠絡來取悅宮中的嬪妃。

英文翻譯

Knowing my place, I dwell in darkness deep;

Though gifted with speech, I keep my nature true.

Men know I'm not a creature fit to eat;

Thus I preserve my body safe and whole.

On oxback, through mist-veiled villages I sweep;

Amid black flocks by wild spring waters, too.

Let parrots in their cages costly be,

And flatter palace maids with caged delight.

深度解構

在黑白分明的博弈中,保持本真是一種治理智慧。

詩意解析

詩意概括

借鸜鵒言志,表達守拙任真的處世態度。

《鸜鵒》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 詠物 · 田園 · 詠物 · 詠志 · 田園

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 鸜鵒 ·

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄平平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

俞灝生平簡介

俞灝(1146-1231),字商卿,世居杭州。南宋中後期文人,以高壽著稱,晚年自號青松居士。其文學活動主要在南宋孝宗至理宗時期,屬於江湖詩派的一員,詩風清雅淡泊,多描寫自然景物與閒居生活,在當時文壇有一定聲名,但後世流傳不廣。

瀏覽俞灝全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理