山深入翠微,寺僻掩幽扉。
景別金仙地,人忘塵世機。
石滋崖雨滴,龍出洞雲飛。
結屋同僧處,何須賦式微。
山深入翠微,寺僻掩幽扉。
景別金仙地,人忘塵世機。
石滋崖雨滴,龍出洞雲飛。
結屋同僧處,何須賦式微。
山巒深處,與青翠的山色融爲一體,
寺廟地處偏僻,掩映著幽靜的門扉。
此處的景致有別於仙佛居住的聖地,
來到這裡的人便忘卻了塵世的機巧之心。
岩石被山崖滴落的雨水浸潤得潮溼,
仿佛有神龍從洞中飛出,伴著流雲翻騰。
我願在此與僧人結廬同住,
何必再去吟詠那《式微》詩中衰微的感嘆呢?
Deep in the mountains, emerald hues entwine,
A secluded temple hides its quiet door.
This scene is different from the immortal's shrine,
Here, men forget the dusty world's vain lore.
Damp stones drip with rain from the cliff's steep side,
A dragon emerges as cave clouds take flight.
To build a hut where monks in peace abide,
Why need I sing of fading, weary light?
在自然周期中尋求心靈的認同與安放。
描繪深山古寺的幽靜景色,表現遠離塵囂的隱逸之趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理