荷葉翻風暑氣微,看山露冷濕征衣。
垂虹夜靜三高月,只照漁溪一舸歸。
荷葉翻風暑氣微,看山露冷濕征衣。
垂虹夜靜三高月,只照漁溪一舸歸。
荷葉在風中翻動,暑氣微微;
看著山色,露水寒涼打溼了行衣。
垂虹橋夜晚寂靜,照耀著三位高士的明月;
只照著漁溪,一葉小舟歸去。
Lotus leaves turn in the breeze, summer heat grows faint and mild;
Gazing at mountains, dew chills, dampening my travel attire.
At night, still Rainbow Bridge, three lofty hermits' moon shines wild;
It only lights a single boat returning to the fishing creek's mire.
旅途風物變遷映照個體在時空流動中的身份認同思考。
描繪夏日松江畔荷葉翻風、山露溼衣的旅途所見,意境清幽微涼。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理