野草沿庭砌,清閑日掩扉。
晚涼疎雨過,落葉覺蟬稀。
天籟自鳴竹,砧聲誰擣衣。
僧寮不過此,何必扣玄機。
野草沿庭砌,清閑日掩扉。
晚涼疎雨過,落葉覺蟬稀。
天籟自鳴竹,砧聲誰擣衣。
僧寮不過此,何必扣玄機。
野草沿著庭院的台階生長,
清閒的日子裡,我終日掩著門扉。
傍晚微涼,稀疏的雨已經過去,
落葉飄零,感覺蟬鳴也稀疏了。
風吹竹動,發出天然的聲響,
是誰在搗衣,傳來陣陣砧聲?
僧人的房舍不在此地,
何必去叩問玄妙的機鋒呢?
Wild grasses creep along the courtyard steps,
In quiet ease, I close the door all day.
Cool evening comes as scattered rain has passed,
Fallen leaves make cicadas seem more rare.
Bamboos stir, a music of their own,
Who pounds the washing block in fading light?
The monk's cell lies beyond this place of mine,
Why seek the hidden truth with probing mind?
清閒表象下是對個人精神世界的治理與堅守。
描繪書齋外野草叢生、門戶虛掩的日常清閒隱居生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理