偶吟

作者: 俞桂(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
俞桂作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

降伏吾心法,無如去外魔。

xiáng fú wú xīn fǎ, wú rú qù wài mó。

ㄒㄧㄤˊ ㄈㄨˊ ㄨˊ ㄒㄧㄣ ㄈㄚˇ, ㄨˊ ㄖㄨˊ ㄑㄩˋ ㄨㄞˋ ㄇㄛˊ。

苦吟詩愈拙,著意字猶訛。

kǔ yín shī yù zhuō, zhuó yì zì yóu é。

ㄎㄨˇ ㄧㄣˊ ㄕ ㄩˋ ㄓㄨㄛ, ㄓㄨㄛˊ ㄧˋ ㄗˋ ㄧㄡˊ ㄜˊ。

荏苒青衫舊,消磨白髮多。

rěn rǎn qīng shān jiù, xiāo mó bái fà duō。

ㄖㄣˇ ㄖㄢˇ ㄑㄧㄥ ㄕㄢ ㄐㄧㄡˋ, ㄒㄧㄠ ㄇㄛˊ ㄅㄞˊ ㄈㄚˋ ㄉㄨㄛ。

不才為世棄,徒自詠卷阿。

bù cái wéi shì qì, tú zì yǒng juǎn ē。

ㄅㄨˋ ㄘㄞˊ ㄨㄟˊ ㄕˋ ㄑㄧˋ, ㄊㄨˊ ㄗˋ ㄩㄥˇ ㄐㄩㄢˇ ㄜ。

白話文翻譯

降服我內心的方法,

莫過於去除外界的干擾。

苦苦吟詩,詩句反而更加笨拙;

刻意雕琢,字句仍然存在訛誤。

身上的青衫在時光流逝中漸漸破舊,

頭上的白髮在歲月消磨中日益增多。

我因沒有才華而被世道拋棄,

只能徒然地吟詠《卷阿》這樣的詩篇。

英文翻譯

To subdue my mind, the best method

Is to rid it of external demons.

Hard-pressed chanting makes my verse more clumsy;

Forced refinement leaves words still flawed.

My blue gown, worn thin with passing time,

And my white hair, worn away in abundance.

Untalented, I am cast aside by the world,

And can only chant of Juan'e to myself.

深度解構

內省過程體現對自我認知的深刻治理。

詩意解析

詩意概括

表達通過克制外欲來降服內心雜念的修身之道。

《偶吟》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 田園 · 詠志 · 田園

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 沉鬱 · 惆悵

意象: · ·

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

俞桂生平簡介

俞桂,南宋中後期詩人,籍貫仁和(今浙江杭州)。其生平事跡在正史中記載不詳,主要活躍於理宗朝前後。他是南宋江湖詩派的重要成員之一,以清新自然的詩風著稱,作品多描繪山水田園與個人閒適生活,在江湖派詩人中具有一定代表性,但整體文學史地位相對邊緣。

瀏覽俞桂全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理