步入侵雲嶺,亭高路恰平。
池邊幽樹佔,水底細沙明。
無友詩難詠,逢僧話轉清。
此中真勝地,林寂鳥無聲。
步入侵雲嶺,亭高路恰平。
池邊幽樹佔,水底細沙明。
無友詩難詠,逢僧話轉清。
此中真勝地,林寂鳥無聲。
漫步走入雲霧繚繞的山嶺,
亭子高聳,山路恰好平坦。
池塘邊幽靜的樹木佔據著空間,
水底細小的沙粒清晰可見。
沒有朋友,詩篇難以吟詠,
遇到僧人,交談轉而清雅。
這裡真是絕佳的勝地,
樹林寂靜,鳥兒沒有聲響。
I tread the path into the cloud-wreathed ridge,
The pavilion stands high, the road just levels.
By the pond, secluded trees claim their place,
In the water's depth, fine sand gleams clear.
Without a friend, poems are hard to chant,
Meeting a monk, our talk turns pure and clear.
Here truly lies a surpassing scenic spot,
The woods are hushed, no birdsong breaks the silence.
登高望遠,體現對自然秩序的認知與認同。
描繪登臨冷泉亭所見高遠清幽的山林景色,表現閒適心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理