踰月留京國,春光總不知。
可傷連夜雨,好似暮秋時。
有客來無酒,逢人只說詩。
官中聞閉糴,應是細民饑。
踰月留京國,春光總不知。
可傷連夜雨,好似暮秋時。
有客來無酒,逢人只說詩。
官中聞閉糴,應是細民饑。
我滯留在京城已有一個多月,
全然不知春光已悄然降臨。
可嘆這連夜不停的雨,
氣候竟好似深秋時節。
有客人來訪,我卻無酒招待,
逢人便只能談論詩歌。
聽聞官府中已禁止糧食買賣,
想必是細民百姓正在忍飢挨餓。
For over a month I've lingered in the capital town,
Unaware that spring's radiance has come down.
How grievous is this incessant night rain,
It feels as if late autumn is here again.
A guest arrives, yet I have no wine to share,
Meeting others, I speak only of poetry with care.
From the court, I hear the grain trade is banned;
It must be that the common folk hunger across the land.
對時間周期的錯失感,引發對個人處境的認知。
表達久居京城、陰雨連綿而錯過春光的惆悵與無奈。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理