薔薇花已謝,芍藥擬下坡。
午陰有嘉樹,景序猶清和。
日得詩篇詠,門無俗客過。
筍胎今歲少,荷葉小池多。
春去餘旬日,夏雲已嵯峩。
吾年嗟老矣,身事笑蹉跎。
但欲臥白石,幽巖捫青蘿。
已與心料理,不必問如何。
薔薇花已謝,芍藥擬下坡。
午陰有嘉樹,景序猶清和。
日得詩篇詠,門無俗客過。
筍胎今歲少,荷葉小池多。
春去餘旬日,夏雲已嵯峩。
吾年嗟老矣,身事笑蹉跎。
但欲臥白石,幽巖捫青蘿。
已與心料理,不必問如何。
薔薇花已經凋謝,
芍藥花也即將開過山坡。
正午有美好的樹木投下蔭涼,
時序依然清爽和煦。
每日得以吟詠詩篇,
門前沒有俗客來訪。
今年的竹筍很少,
小池塘裡的荷葉卻很多。
春天離去已有十餘日,
夏天的雲朵已高高聳立。
我感嘆年歲已老,
一生事業可笑地虛度了光陰。
只願臥在潔白的石頭上,
在幽靜的山岩間撫摸青蘿。
內心已經料理妥當,
不必再問究竟如何。
The rose flowers have already withered away,
The peonies are about to descend the slope.
At noon, fine trees cast their cooling shade,
The season's order still feels clear and mild.
I gain poems to chant day by day,
No vulgar guests pass by my door.
Bamboo shoots are scarce this year,
Lotus leaves crowd the little pond.
Spring left more than ten days ago,
Summer clouds already tower high.
Alas, my years lament growing old,
My life's affairs laugh at time's waste.
I only wish to lie on white stones,
And feel the green vines on secluded cliffs.
Already I have settled things with my heart,
No need to ask how it shall be.
花事更迭隱喻生命週期的治理。
寫初夏薔薇凋謝、芍藥將殘的園景,暗示季節更替與美好事物的消逝。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理