百無一事身為客,十有九分心在家。
句 其四
全宋詩熱度:
★★☆☆☆
俞桂英作品熱度:
★★★☆☆
詩歌內容
白話文翻譯
百般事務都與我無關,我只是一個寄居的過客;
可我的心啊,十有九分都留在了遙遠的家中。
英文翻譯
A hundred things of no concern, a stranger here I stay;
Nine-tenths of my heart, however, is homeward far away.
深度解構
身心分離的困境,揭示了身份認同的深層焦慮。
詩意解析
詩意概括
客居他鄉,身心分離,表達對家鄉的深切思念。
格律
仄平仄仄平平仄,仄仄仄○平仄平。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理