山容洗眼青,江光照肌白。
翻枝鵲查查,抱葉蟬嘖嘖。
蒹葭搖風聲,梧桐淡秋色。
草木了無能,陰陽互相激。
人於大化中,真成逆旅客。
藏舟夜半移,不假賁育力。
塵網罩八紘,貪夫受羅織。
蹇予丘壑姿,一室頗安適。
荒尋縱奇懷,清詭吊塵跡。
風搖泛海槎,雨澀登山屐。
世遠事荒唐,天高興寥閴。
渺渺孤征鴻,一舉振六翮。
此意人莫知,獨嘯巖扉寂。
山容洗眼青,江光照肌白。
翻枝鵲查查,抱葉蟬嘖嘖。
蒹葭搖風聲,梧桐淡秋色。
草木了無能,陰陽互相激。
人於大化中,真成逆旅客。
藏舟夜半移,不假賁育力。
塵網罩八紘,貪夫受羅織。
蹇予丘壑姿,一室頗安適。
荒尋縱奇懷,清詭吊塵跡。
風搖泛海槎,雨澀登山屐。
世遠事荒唐,天高興寥閴。
渺渺孤征鴻,一舉振六翮。
此意人莫知,獨嘯巖扉寂。
山巒的容貌經洗滌後,呈現出青翠的色彩;
江水的光芒映照在肌膚上,顯得潔白如新。
喜鵲在枝頭翻飛,發出查查的鳴叫聲;
蟬兒抱著樹葉,發出嘖嘖的鳴響。
蘆葦和荻草在風中搖曳,發出沙沙的聲響;
梧桐樹的葉子呈現出淡淡的秋色。
草木全然沒有能力(改變自身);
陰與陽兩種力量互相激盪、相互作用。
人處於天地萬物的巨大變化之中,
真的成了逆向而行的旅客(短暫停留)。
藏匿的船在半夜裡移動(喻事物變遷),
並不藉助賁、育那樣的勇力。
塵世的羅網籠罩著四面八方;
貪婪的人遭受羅織的罪名(陷入法網)。
可嘆我具有山林丘壑的志趣;
一間陋室倒也頗爲安適。
在荒遠之地探尋,縱情抒發奇特的胸懷;
以清奇詭譎之筆憑弔塵世的遺蹟。
風搖動著渡海的木筏;
雨打溼了登山的木屐。
時代久遠,世事荒唐難測;
天空高曠,景象寥廓寂靜。
渺渺一隻孤獨遠征的鴻雁,
一舉振翅,展開六根健翮。
這番心意無人能夠知曉;
獨自在寂靜的岩扉前長嘯。
The mountain's visage, washed, gleams with verdant hue;
The river's light upon my skin shines white and new.
The magpies chatter, flitting through the branches' maze;
The cicadas chirp, clinging to the leaves in praise.
The reeds and rushes whisper as the breezes sway;
The parasol trees wear autumn's colors, faint and gray.
Grasses and trees, devoid of power, stand in view;
While yin and yang contend, their forces interplay.
Within the cosmic change, we humans make our stay,
Truly like travelers who must soon go away.
The hidden boat moves on at midnight, swift and deep,
With no need for the strength of heroes in their keep.
The dusty net of cares envelops all the earth;
The greedy man is caught within its woven girth.
Alas, my nature loves the hills and streams alone;
Within my humble room, I find a peaceful zone.
Roaming wild, I let my wondrous thoughts take flight;
Pondering the traces left by worldly blight.
The wind rocks the raft that sails the boundless sea;
The rain soaks the clogs that climb the mountain, free.
The world is far, its affairs absurd and vain;
The sky is high, its vastness empty and arcane.
A lonely swan in flight, so tiny and so slight,
With one great beat, its six wings spread in soaring might.
This feeling none can know, this thought within my breast;
Alone I whistle by the silent rocky nest.
山水洗眼照肌,是主體對自然治理之美的深切認同。
描繪山色青翠如洗、江光照人肌膚白皙的自然美景,清新明麗。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理