二十年前過此間,旅囊羞澀筆頭慳。
時來山色與人好,我亦詩腸似海寬。
舊事消除身後夢,新聲慚愧路旁官。
乘車衣錦渾閑事,留此功名竹帛看。
二十年前過此間,旅囊羞澀筆頭慳。
時來山色與人好,我亦詩腸似海寬。
舊事消除身後夢,新聲慚愧路旁官。
乘車衣錦渾閑事,留此功名竹帛看。
二十年前我曾路過此地,
行囊羞澀,文筆也顯貧瘠。
如今時機來臨,山色也與人親近,
我的詩興也如同大海般寬廣澎湃。
往日的舊事像身後的夢一樣消散,
新的詩篇面對路旁的頌德碑感到慚愧。
乘車衣錦還鄉不過是等閒小事,
留待史冊來記載的功名才值得一看。
Two decades past, I passed this way,
My purse was light, my pen held little sway.
Now mountains greet me with a kindly hue,
My poetic heart swells vast as ocean's view.
Old dreams behind me fade like mist at dawn,
New tunes shame roadside posts where praise is drawn.
Riding in fine robes is but a trifling thing,
True merit lies in what the annals' pages sing.
通過物質匱乏與精神困頓的對比,揭示個體在人生周期中的成長困境。
追憶二十年前途經仙霞嶺時囊中羞澀、文思困頓的窘境,暗含人生漂泊與時光流逝之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理