躡石捫蘿一徑通,憑闌極目思無窮。
川明竹樹蕭疎外,人語煙雲杳靄中。
風月五湖西子舸,樓臺千古梵王宮。
艱難隠遁尋幽憩,晤語無人憶贊公。
躡石捫蘿一徑通,憑闌極目思無窮。
川明竹樹蕭疎外,人語煙雲杳靄中。
風月五湖西子舸,樓臺千古梵王宮。
艱難隠遁尋幽憩,晤語無人憶贊公。
踩著石頭,抓著藤蘿,一條小路蜿蜒相通,
憑靠著欄杆極目遠眺,思緒無窮無盡。
在稀疏的竹林樹木之外,河流顯得明亮,
在縹緲的煙雲之中,隱約傳來人語聲。
風月中的五湖,曾有西施的舟船游弋,
樓檯曆經千古,是梵王的宮殿矗立。
在艱難中隱居遁世,只爲尋覓幽靜之地休憩,
無人可以交談,讓我懷念起贊公這位故人。
A path winds through, where rocks are trod and vines are felt,
Leaning on rails, I gaze afar with thoughts that never melt.
Beyond the sparse bamboos, the river bright appears,
Amid the misty clouds, faint human talk one hears.
The breeze and moon on West Lake, where the beauty's boat did glide,
The towers and terraces, the ancient temple's pride.
In hardship, seeking seclusion for a tranquil rest,
With none to share my thoughts, I miss the monk who knew me best.
極目遠眺觸發對時空周期的深刻認知。
記述遊覽靈岩山的經歷,憑欄遠眺引發無窮思緒,融合山水之樂與人生感懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理