人日吟窗滌硯塵,探官擘繭笑鄉鄰。
山人雅愛終南徑,詩客空懷渭北春。
譽毀蓋棺猶未了,勳名看鏡不須頻。
從今好是支離臥,有客問余方負薪。
人日吟窗滌硯塵,探官擘繭笑鄉鄰。
山人雅愛終南徑,詩客空懷渭北春。
譽毀蓋棺猶未了,勳名看鏡不須頻。
從今好是支離臥,有客問余方負薪。
人日這天,在吟詩的窗前洗滌硯台塵埃;
剖開蠶繭占卜官運,與鄉鄰談笑。
山中人素來喜愛終南山的小徑;
詩客空自懷念著渭北的春天。
讚譽與毀謗直到蓋棺也未必了結;
功勳與名聲不必頻頻對鏡觀看。
從今往後,正好散漫閒臥;
若有客人問我,我正背著柴薪。
On Human Day, I wash the inkstone dust by the verse-composing window;
Divining official fortune by splitting cocoons, I laugh with village neighbors.
The mountain man fondly loves the path to Zhongnan;
The poet guest idly cherishes spring north of the Wei River.
Praise and blame are not settled even till the coffin is closed;
Achievements and fame—no need to frequently gaze in the mirror.
From now on, it's best to recline in disjointed leisure;
If a guest asks me, I'm just carrying firewood on my back.
節慶儀式強化文化認同,維繫鄉土共同體。
人日節慶中滌硯吟詩,與鄉鄰笑談探官擘繭的習俗,展現閒適雅趣。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理