彊弩驅潮水為東,昔年此地識英雄。
素車白馬空明上,青蓋紅旗滅沒中。
十萬軍聲西塞月,三千鯤浪北溟風。
乘槎有約終須去,見說銀潢與海通。
彊弩驅潮水為東,昔年此地識英雄。
素車白馬空明上,青蓋紅旗滅沒中。
十萬軍聲西塞月,三千鯤浪北溟風。
乘槎有約終須去,見說銀潢與海通。
強勁的弩機驅使潮水向東奔流;
往昔在此地,人們曾見識過一位英雄。
素車白馬仿佛行駛在空明的水天之上;
青色的車蓋與紅色的旌旗在波濤中時隱時現。
十萬大軍的吶喊聲,迴蕩在西塞的月光下;
三千鯤鵬掀起的巨浪,乘著北海的狂風。
乘著木筏的約定終究要前去履行;
聽說那銀河與大海是相通的。
A mighty crossbow drives the tide to the east;
Here in the past, a hero was known to the land.
A plain carriage and white horse ride the empty, bright void;
A blue canopy and red banners vanish in the surge.
The sound of a hundred thousand troops under the western frontier moon;
The waves of three thousand rocs in the northern sea wind.
By raft, a promise must be kept, I'll go at last;
They say the Silver River and the ocean are linked.
潮水東去隱喻歷史周期與英雄博弈。
借觀潮懷想歷史英雄,抒發興亡感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理