喜雨

作者: 虞儔(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
虞儔作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

鼎來雨喜動吟牋,頓遣醯雞舞甕天。

dǐng lái yǔ xǐ dòng yín jiān, dùn qiǎn xī jī wǔ wèng tiān。

ㄉㄧㄥˇ ㄌㄞˊ ㄩˇ ㄒㄧˇ ㄉㄨㄥˋ ㄧㄣˊ ㄐㄧㄢ, ㄉㄨㄣˋ ㄑㄧㄢˇ ㄒㄧ ㄐㄧ ㄨˇ ㄨㄥˋ ㄊㄧㄢ。

傅野要觀新事業,巫山莫學短因緣。

fù yě yào guān xīn shì yè, wū shān mò xué duǎn yīn yuán。

ㄈㄨˋ ㄧㄝˇ ㄧㄠˋ ㄍㄨㄢ ㄒㄧㄣ ㄕˋ ㄧㄝˋ, ㄨ ㄕㄢ ㄇㄛˋ ㄒㄩㄝˊ ㄉㄨㄢˇ ㄧㄣ ㄩㄢˊ。

碧筩便好浮家釀,紅粉還羞著老年。

bì tǒng biàn hǎo fú jiā niàng, hóng fěn hái xiū zhe lǎo nián。

ㄅㄧˋ ㄊㄨㄥˇ ㄅㄧㄢˋ ㄏㄠˇ ㄈㄨˊ ㄐㄧㄚ ㄋㄧㄤˋ, ㄏㄨㄥˊ ㄈㄣˇ ㄏㄞˊ ㄒㄧㄡ ㄓㄜ˙ ㄌㄠˇ ㄋㄧㄢˊ。

此意自佳君自會,將詩不必眾人傳。

cǐ yì zì jiā jūn zì huì, jiāng shī bù bì zhòng rén chuán。

ㄘˇ ㄧˋ ㄗˋ ㄐㄧㄚ ㄐㄩㄣ ㄗˋ ㄏㄨㄟˋ, ㄐㄧㄤ ㄕ ㄅㄨˋ ㄅㄧˋ ㄓㄨㄥˋ ㄖㄣˊ ㄔㄨㄢˊ。

白話文翻譯

大雨驟然而至,歡喜觸動詩箋,頓時驅散了甕中醯雞飛舞的侷促天地。

要像傅說在野時那樣,觀察新的事業;莫學巫山神女,追求短暫的因緣。

碧竹筒正好用來浮家釀之酒;紅粉胭脂卻羞於裝扮老年。

這番意境自然佳妙,你自能領會,不必將詩作傳給眾人知曉。

英文翻譯

The rain's arrival moves my verse to write, / Dispelling vinegar-flies dancing in jarred light.

Like Fu Yue's field, observe new deeds to be done; / Don't learn from Witch Mount's short-lived union, over and gone.

Green bamboo tubes suit well for floating home-brewed wine; / Rouge and powder shame to adorn an aging line.

This mood is fine, you grasp it on your own— / No need to spread my poem to everyone.

深度解構

氣候轉變帶來認知顛覆,小我融入天地週期之喜。

詩意解析

詩意概括

喜雨驟至,詩人欣然賦詩,以醯雞舞甕的典故抒發歡欣之情。

《喜雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 宴飲 · 田園 · 田園 · 詠志 · 宴飲

情感: 欣喜 · 豪邁 · 恬淡 · 豪邁

意象: · 醯雞 · 甕天 · 吟箋 · 吟箋 · 醯雞 · 甕天

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄平仄仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,平平仄仄仄平平。
仄平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。
仄仄仄平平仄仄,平平仄仄仄平平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

虞儔生平簡介

虞儔,南宋中後期詩人,字壽老,寧國(今屬安徽)人。生卒年不詳,主要活躍於孝宗至寧宗時期。其仕途歷任地方知州,晚年歸隱。在文學史上,虞儔以詩文見長,其作品多反映個人情志與生活感懷,風格平實,是南宋中層文官詩人的代表之一,雖非頂尖名家,但作品具有一定的時代風貌與史料價值。

瀏覽虞儔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理