梅雨知時節,農家喜若何。
積薪蠶下箔,鋤水稻分窠。
綠有筍成竹,黃無麥作蛾。
一春嘗苦旱,三日未雲多。
梅雨知時節,農家喜若何。
積薪蠶下箔,鋤水稻分窠。
綠有筍成竹,黃無麥作蛾。
一春嘗苦旱,三日未雲多。
梅雨知曉時節而降臨,
農家是多麼的歡喜。
堆積柴薪,蠶兒在蠶箔下安歇;
鋤理水田,將稻秧分株插植。
綠色的是筍,已長成竹子;
黃色的小麥沒有因蟲害而損毀。
整個春天都曾飽嘗苦旱,
這三日的雨水並不算多。
The timely rain knows the season's turn,
How great the farmers' joy, one can discern.
Firewood's piled high, silkworms rest on their trays;
Rice fields are hoed, seedlings set in new arrays.
Green bamboo shoots now into canes will grow,
No yellow wheat turns moth, laid waste by foe.
All spring we've suffered bitter drought's cruel reign,
Three days of rain are not too much to gain.
知時節的好雨,是農耕社會治理中順應天時的智慧。
表達對適時梅雨的喜悅與對農事的關切。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理