雨腳初鳴屋,風頭忽轉廊。
餘涼生簟枕,好夢到池塘。
黃嬭真三窟,青奴得兩忘。
功名休恨晚,身世一藤床。
雨腳初鳴屋,風頭忽轉廊。
餘涼生簟枕,好夢到池塘。
黃嬭真三窟,青奴得兩忘。
功名休恨晚,身世一藤床。
雨點開始敲打屋頂,
風頭忽然轉向迴廊。
席子和枕頭上生出陣陣涼意,
美好的夢境抵達池塘。
黃奶媽確實有三個巢穴,
青奴被兩者都遺忘。
不要怨恨功名來得太晚,
我的身世不過是一張藤床。
Raindrops first drum upon the roof,
The wind's head suddenly turns along the corridor.
Coolness lingers on mat and pillow,
A sweet dream reaches the pond.
Yellow Nanny truly has three burrows,
Green Maid is forgotten by both.
Do not regret that fame and success come late,
My life is but a rattan bed.
雨潤萬物揭示自然週期與人類生存的緊密依存關係。
喜雨驟至,風雨交加中透出涼意與欣喜。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理