喜雨

作者: 虞儔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
虞儔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

雨腳初鳴屋,風頭忽轉廊。

yǔ jiǎo chū míng wū, fēng tóu hū zhuǎn láng。

ㄩˇ ㄐㄧㄠˇ ㄔㄨ ㄇㄧㄥˊ ㄨ, ㄈㄥ ㄊㄡˊ ㄏㄨ ㄓㄨㄢˇ ㄌㄤˊ。

餘涼生簟枕,好夢到池塘。

yú liáng shēng diàn zhěn, hǎo mèng dào chí táng。

ㄩˊ ㄌㄧㄤˊ ㄕㄥ ㄉㄧㄢˋ ㄓㄣˇ, ㄏㄠˇ ㄇㄥˋ ㄉㄠˋ ㄔˊ ㄊㄤˊ。

黃嬭真三窟,青奴得兩忘。

huáng nǎi zhēn sān kū, qīng nú dé liǎng wàng。

ㄏㄨㄤˊ ㄋㄞˇ ㄓㄣ ㄙㄢ ㄎㄨ, ㄑㄧㄥ ㄋㄨˊ ㄉㄜˊ ㄌㄧㄤˇ ㄨㄤˋ。

功名休恨晚,身世一藤床。

gōng míng xiū hèn wǎn, shēn shì yī téng chuáng。

ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄡ ㄏㄣˋ ㄨㄢˇ, ㄕㄣ ㄕˋ ㄧ ㄊㄥˊ ㄔㄨㄤˊ。

白話文翻譯

雨點開始敲打屋頂,

風頭忽然轉向迴廊。

席子和枕頭上生出陣陣涼意,

美好的夢境抵達池塘。

黃奶媽確實有三個巢穴,

青奴被兩者都遺忘。

不要怨恨功名來得太晚,

我的身世不過是一張藤床。

英文翻譯

Raindrops first drum upon the roof,

The wind's head suddenly turns along the corridor.

Coolness lingers on mat and pillow,

A sweet dream reaches the pond.

Yellow Nanny truly has three burrows,

Green Maid is forgotten by both.

Do not regret that fame and success come late,

My life is but a rattan bed.

深度解構

雨潤萬物揭示自然週期與人類生存的緊密依存關係。

詩意解析

詩意概括

喜雨驟至,風雨交加中透出涼意與欣喜。

《喜雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 雨腳 · 風頭 · 雨腳

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄仄。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

虞儔生平簡介

虞儔,南宋中後期詩人,字壽老,寧國(今屬安徽)人。生卒年不詳,主要活躍於孝宗至寧宗時期。其仕途歷任地方知州,晚年歸隱。在文學史上,虞儔以詩文見長,其作品多反映個人情志與生活感懷,風格平實,是南宋中層文官詩人的代表之一,雖非頂尖名家,但作品具有一定的時代風貌與史料價值。

瀏覽虞儔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理