喜雨

作者: 虞儔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
虞儔作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

雲釀南山雨,風勾北牖涼。

yún niàng nán shān yǔ, fēng gōu běi yǒu liáng。

ㄩㄣˊ ㄋㄧㄤˋ ㄋㄢˊ ㄕㄢ ㄩˇ, ㄈㄥ ㄍㄡ ㄅㄟˇ ㄧㄡˇ ㄌㄧㄤˊ。

綠蒲澄水石,丹藕浄池塘。

lǜ pú chéng shuǐ shí, dān ǒu jìng chí táng。

ㄌㄩˋ ㄆㄨˊ ㄔㄥˊ ㄕㄨㄟˇ ㄕˊ, ㄉㄢ ㄡˇ ㄐㄧㄥˋ ㄔˊ ㄊㄤˊ。

冷客頻牽興,炎官罷鬭強。

lěng kè pín qiān xìng, yán guān bà dòu qiáng。

ㄌㄥˇ ㄎㄜˋ ㄆㄧㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄒㄧㄥˋ, ㄧㄢˊ ㄍㄨㄢ ㄅㄚˋ ㄉㄡˋ ㄑㄧㄤˊ。

無波真古井,此味淡中長。

wú bō zhēn gǔ jǐng, cǐ wèi dàn zhōng cháng。

ㄨˊ ㄅㄛ ㄓㄣ ㄍㄨˇ ㄐㄧㄥˇ, ㄘˇ ㄨㄟˋ ㄉㄢˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄤˊ。

白話文翻譯

雲層在南山上醞釀著雨水,

風從北窗引入陣陣涼意。

碧綠的蒲草使水石顯得澄澈,

紅艷的荷花將池塘點綴得明淨。

我這心性清冷的客人頻頻被牽動興致,

那掌管炎熱的火神也停止了爭強鬥勝。

沒有波瀾,真如一口古井,

這淡泊的滋味,在平淡中愈發悠長。

英文翻譯

Clouds brew rain over the southern hills,

Wind ushers coolness through the northern window.

Green rushes cleanse the water and stones,

Red lotus purifies the pond.

A cold-hearted guest often stirs my mood,

The fiery lord ceases his fierce contest.

A truly ancient well without a ripple,

This flavor grows in blandness, long and deep.

深度解構

降雨帶來的涼爽體現了自然與生活的良性博弈。

詩意解析

詩意概括

喜雨送涼,身心舒暢

《喜雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 田園 · 時序 · 田園 · 時序 · 詠物

情感: 欣喜 · 恬淡 · 柔情

意象: · · 南山雨 · 北牖 · ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

虞儔生平簡介

虞儔,南宋中後期詩人,字壽老,寧國(今屬安徽)人。生卒年不詳,主要活躍於孝宗至寧宗時期。其仕途歷任地方知州,晚年歸隱。在文學史上,虞儔以詩文見長,其作品多反映個人情志與生活感懷,風格平實,是南宋中層文官詩人的代表之一,雖非頂尖名家,但作品具有一定的時代風貌與史料價值。

瀏覽虞儔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理